Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) so speak to all the skilled craftsmen who’ve been given the spirit of wisdom, and they can make Aharon’s clothes to dedicate him as my priest.
OET-LV And_you(ms) you_will_speak to all [people]_skillful of_heart which given_him a_spirit of_wisdom and_make DOM the_garments of_ʼAhₐron to_consecrate_him for_serve_aspriest_he to_me.
UHB וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ ‡
(vəʼattāh tədabēr ʼel-ⱪāl-ḩakmēy-lēⱱ ʼₐsher millēʼtiyv rūaḩ ḩākəmāh vəˊāsū ʼet-bigdēy ʼahₐron ləqaddəshō ləkahₐnō-liy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you, you shall speak to all of the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, and they shall make the clothes of Aaron to set him apart to be a priest for me.
UST Talk to all the skilled artisans, those whom I have made excellent at crafting things. Tell them to make vestments for Aaron to wear when you dedicate him to become a priest to serve me.
BSB § You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
NET You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
LSV and you speak to all the wise of heart, whom I have filled [with] a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
FBV You are to give instructions to all the skilful workers, to those who have received from me their abilities, as to how to make clothing for Aaron's dedication, so that he can serve me as priest.
T4T Talk to all the skilled workmen, those to whom I have given special ability. Tell them to make clothes for Aaron, for him to wear when he is ◄set apart/dedicated► to become a priest to serve me.
LEB And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given a gift of skill,[fn] and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
?:? Literally “a spirit of wisdom”
BBE Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
ASV And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
DRA And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s vestments, in which he being consecrated may minister to me.
YLT and thou — thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled [with] a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
DBY And thou shalt speak with all [that are] wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to hallow him, that he may serve me as priest.
RV And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
WBS And thou shalt speak to all that are wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
KJB And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.
(And thou/you shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. )
BB And thou shalt speake vnto all that are wise hearted, whom I haue filled with the spirite of wisdome, that they make Aarons rayment to consecrate him, that he may minister vnto me in the priestes office.
(And thou/you shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdome, that they make Aarons rayment to consecrate him, that he may minister unto me in the priests office.)
GNV Therefore thou shalt speake vnto al cunning men, whome I haue filled with the spirite of wisedome, that they make Aarons garments to consecrate him, that he may serue me in the Priestes office.
(Therefore thou/you shalt speak unto all cunning men, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aarons garments to consecrate him, that he may serve me in the Priests office. )
CB & shalt speake vnto all them that are wise of hert, whom I haue fylled with the sprete of wisdome, that they make garmentes to Aaron for his consecracion, that he maye be my prest.
(& shalt speak unto all them that are wise of hert, whom I have fylled with the spirit of wisdome, that they make garments to Aaron for his consecracion, that he may be my priest.)
WYC And thou schalt speke to alle wise men in herte, whiche Y haue fillid with the spirit of prudence, that thei make clothis to Aaron, in whiche he schal be halewid, and schal mynystre to me.
(And thou/you shalt speke to all wise men in heart, which I have filled with the spirit of prudence, that they make clothes to Aaron, in which he shall be halewid, and shall mynystre to me.)
LUT Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
(And should reden with allen, the one weisen Herzens are, the I with to_him spirit the Weisheit erfüllet have, Aaron clothes make to his Weihe, that he my Priester sei.)
CLV Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
(And loqueris cunctis sapientibus corde which replevi spiritu prudentiæ, as faciant vestes Aaron, in to_whom sanctificatus ministret mihi. )
BRN And speak thou to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which apparel he shall minister to me as priest.
BrLXX Καὶ σύ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος σοφίας καὶ αἰσθήσεως· καὶ ποιήσουσι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ᾗ ἱερατεύσει μοι.
(Kai su lalaʸson pasi tois sofois taʸ dianoia, hous eneplaʸsa pneumatos sofias kai aisthaʸseōs; kai poiaʸsousi taʸn stolaʸn taʸn hagian Aʼarōn eis to hagion, en haʸ hierateusei moi. )
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
וְאַתָּ֗ה
and=you(ms)
Here, you refers to Moses; in this case, it is used to highlight that he is the person who must do the next thing.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה
to/towards all/each/any/every skilled heart which/who given,him spirit wisdom
There is a little bit of parallelism here. Yahweh is clarifying who causes someone to be wise of heart. You could translate this in a more causative way if that would make more sense. Alternate translation: “to anyone whom I have filled with the spirit of wisdom, making them wise of heart”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה
to/towards all/each/any/every skilled heart which/who given,him spirit wisdom
Here, heart and spirit are both referring to things innately possessed by a person that is, traits of a person. Wisdom refers to skill or talent with crafting in this case. Together wise of heart and filled with the spirit of wisdom both essentially mean “a talented craftsman.” If it would be more clear to your readers, you may consider making some of this more explicit. Alternate translation: “to every talented craftsman, those whom I have made skilled in their work”