Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_these the_garments which they_will_make a_breastpiece and_ephod and_robe and_tunic of_checkered_work a_turban and_sash and_make garments of_holiness for_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_for_sons_his to_serve_aspriests_they to_me.
OET (OET-RV) These are the clothes that they’ll need to make: a small pouch to hang around the neck and an apron, a robe and a tunic of woven work, and a turban and a waistband. They must make those sacred clothes for your brother Aharon and for his sons to serve as my priests.
וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ
and,tunic checkered
We do not know what word translated of woven work means, as it only occurs here and in 28:39 as a verb. Alternate translation: “and a checkered tunic” or “an embroidered garment”
Note 1 topic: translate-unknown
מִצְנֶ֣פֶת
turban
This is a head covering made from cloth wrapped around the head several times. You may translate it using a word commonly used for a similar item in your culture.
Note 2 topic: translate-unknown
וְאַבְנֵ֑ט
and,sash
The sash is a piece of cloth that people wear around their waist or across their chest. You may translate it with a word commonly used for a similar item in your culture.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִגְדֵי־קֹ֜דֶשׁ
garments holy
If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you can express the same idea in another way. See how you translated this in 28:2.
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.
OET (OET-LV) And_these the_garments which they_will_make a_breastpiece and_ephod and_robe and_tunic of_checkered_work a_turban and_sash and_make garments of_holiness for_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_for_sons_his to_serve_aspriests_they to_me.
OET (OET-RV) These are the clothes that they’ll need to make: a small pouch to hang around the neck and an apron, a robe and a tunic of woven work, and a turban and a waistband. They must make those sacred clothes for your brother Aharon and for his sons to serve as my priests.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.