Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] because that I_have_cut_off from_you [the]_righteous and_wicked for_so/thus/hence it_will_go_forth sword_my from_sheath_its against all flesh from_south [the]_north.
21:9 Note: KJB: Ezek.21.4
UHB 14 בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃ ‡
(14 ben-ʼādām hinnāⱱēʼ vəʼāmartā koh ʼāmar ʼₐdonāy ʼₑmor ḩereⱱ ḩereⱱ hūḩaddāh vəgam-mərūţāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνθʼ ὧν ἐξολοθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον, οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἔως Βοῤῥᾶ,
(Anthʼ hōn exolothreusō ek sou adikon kai anomon, houtōs exeleusetai to egⱪeiridion mou ek tou koleou autou epi pasan sarka apo apaʸliōtou eōs Boɽɽa, )
BrTr Because I will destroy out of thee the unrighteous and the transgressor, therefore so shall my sword come forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
ULT “Son of man, prophesy and say, ‘The Lord says this:
⇔ “Say: A sword! A sword! It will be sharpened and polished!
UST “Son of man, prophesy and say to them, ‘This is what the Lord says:
⇔ I will sharpen my sword
⇔ and polish it.
BSB “Son of man, prophesy and tell them that this is what the Lord says:
⇔ ‘A sword, a sword,
⇔ sharpened and polished—
OEB Son of man, prophesy, and say, ’Thus saith Jehovah: "Say:
⇔ A sword, a sword, sharpened andd polished.
WEBBE “Son of man, prophesy, and say, ‘The LORD says:
⇔ “A sword! A sword!
⇔ It is sharpened,
⇔ and also polished.
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says:
⇔ “‘A sword, a sword is sharpened,
⇔ and also polished.
LSV “Son of man, prophesy, and you have said, Thus said YHWH: Say, A sword, a sword is sharpened, and also polished.
FBV “Son of man, prophesy! Tell them this is what the Lord says: There's a sword, a sword that's being sharpened and polished.
T4T “You human, prophesy and say to them, ‘This is what Yahweh says:
⇔ I have sharpened my sword
⇔ and polished it.
LEB “Son of man,[fn] prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a sword is sharpened and is also polished.
21:9 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-14) 'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the LORD: Say: A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:
ASV Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
DRA Son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Say: The sword, the sword is sharpened, and furbished.
YLT 'Son of man, prophesy, and thou hast said, Thus said Jehovah, say: A sword, a sword is sharpened, and also polished.
Drby Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
RV Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:
Wbstr Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
KJB-1769 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
(Son of man, prophesy, and say, Thus saith/says the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: )
KJB-1611 Sonne of man, prophecie and say, Thus sayth the LORD, Say, A sword, a sword is sharpened, and also fourbished.
(Son of man, prophesy and say, Thus saith/says the LORD, Say, A sword, a sword is sharpened, and also fourbished.)
Bshps Thou sonne of man, prophecie and speake, thus saith the Lorde God, Speake, the sworde the sworde is sharpened and well furbished.
(Thou son of man, prophesy and speake, thus saith/says the Lord God, Speak, the sword the sword is sharpened and well furbished.)
Gnva Sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sworde, a sworde both sharpe, and fourbished.
(Son of man, prophecie, and say, Thus saith/says the Lord God, say, A sword, a sword both sharpe, and fourbished. )
Cvdl Thou sonne of man, prophecie, and speake: Thus saieth the LORDE God: speake, the swearde is sharpened & wel scoured.
(Thou son of man, prophecie, and speake: Thus saith/says the LORD God: speake, the swearde is sharpened and well scoured.)
Wycl and he seide, Sone of man, profesie thou; and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Speke thou, The swerd, the swerd is maad scharp, and is maad briyt;
(and he said, Sone of man, profesie thou; and thou/you shalt say, The Lord God saith/says these things, Speak thou/you, The sword, the sword is made scharp, and is made briyt;)
Luth Weil ich denn in dir beide, Gerechte und Ungerechte, ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren über alles Fleisch vom Mittage her bis gen Mitternacht.
(Weil I because in you/to_you beide, Gerechte and Ungerechte, ausrotte, so becomes my sword out_of the/of_the Scheide fahren above all/everything flesh from_the Mittage her until to/toward Mitternacht.)
ClVg Fili hominis, propheta, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: loquere: [Gladius, gladius exacutus est, et limatus:
(Fili of_man, propheta, and you_say: This dicit Master God: loquere: [Gladius, gladius exacutus it_is, and limatus: )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) A sword! A sword! It will be sharpened and polished!
(Some words not found in UHB: because which/who cut_off from,you law-abiding/just and,wicked for=so/thus/hence go_out sword,my from,sheath,its to/towards all/each/any/every flesh/meat from,south north )
This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through Ezekiel 21:17.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) It will be sharpened and polished
(Some words not found in UHB: because which/who cut_off from,you law-abiding/just and,wicked for=so/thus/hence go_out sword,my from,sheath,its to/towards all/each/any/every flesh/meat from,south north )
This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is sharp and polished”
(Occurrence 0) polished
(Some words not found in UHB: because which/who cut_off from,you law-abiding/just and,wicked for=so/thus/hence go_out sword,my from,sheath,its to/towards all/each/any/every flesh/meat from,south north )
Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material.