Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
OET (OET-LV) Oh_all_of the_inhabitants_of the_world and_live_of earth when_raised a_standard mountains you(pl)_will_see_it and_when_blown a_trumpet you(pl)_will_hear_it.
Connecting Statement:
Verse 3 tells what the messengers in [Isaiah 18:2](../18/02.md) must say to the people of the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) All you inhabitants of the world … you who live on the earth
(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “All you people on the earth”
(Occurrence 0) when a signal is lifted up on the mountains, look; and when the trumpet is blown, listen
(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )
The signal and trumpet were to call people to battle. The commands to look and listen are commands to pay attention and prepare for battle. Alternate translation: “pay attention when the signal is lifted up on the mountains and the trumpet is blown”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) when a signal is lifted up on the mountains, look
(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )
The signal was a flag used to call people to battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “pay attention when you see the battle flag on the mountains” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) when the trumpet is blown, listen
(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )
The trumpets were used to call people to battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “pay attention when you hear the sound of the battle trumpets” (See also: figs-activepassive)
18:3 Both the battle flag and ram’s horn were used to marshal and send signals to armies in battle (see Judg 3:27; 6:34; 2 Sam 2:28).
OET (OET-LV) Oh_all_of the_inhabitants_of the_world and_live_of earth when_raised a_standard mountains you(pl)_will_see_it and_when_blown a_trumpet you(pl)_will_hear_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.