Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 18 V1V2V4V5V6V7

OET interlinear ISA 18:3

 ISA 18:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 413619
    3. Oh all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. O_all_of
    8. S
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288844
    1. 413620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 288845
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 413621
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288846
    1. תֵבֵל
    2. 413622
    3. +the world
    4. -
    5. 8398
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_world
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288847
    1. וְ,שֹׁכְנֵי
    2. 413623,413624
    3. and live of
    4. -
    5. 7931
    6. S-C,Vqrmpc
    7. and,live_of
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288848
    1. אָרֶץ
    2. 413625
    3. earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. earth
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288849
    1. כִּ,נְשֹׂא
    2. 413626,413627
    3. when raised
    4. -
    5. 5375
    6. SV-R,Vqc
    7. when,raised
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288850
    1. 413628
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 288851
    1. נֵס
    2. 413629
    3. a standard
    4. -
    5. 5251
    6. O-Ncmsa
    7. a_standard
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288852
    1. הָרִים
    2. 413630
    3. mountains
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmpa
    7. mountains
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288853
    1. תִּרְאוּ
    2. 413631
    3. you(pl) will see it
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_see_[it]
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288854
    1. וְ,כִ,תְקֹעַ
    2. 413632,413633,413634
    3. and when blown
    4. -
    5. 8628
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,when,blown
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288855
    1. שׁוֹפָר
    2. 413635
    3. a trumpet
    4. -
    5. 7782
    6. O-Ncmsa
    7. a_trumpet
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288856
    1. תִּשְׁמָעוּ
    2. 413636
    3. you(pl) will hear it
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_hear_[it]
    8. -
    9. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    10. 288857
    1. 413637
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 288858
    1. 413638
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 288859

OET (OET-LV)Oh_all_of the_inhabitants_of the_world and_live_of earth when_raised a_standard mountains you(pl)_will_see_it and_when_blown a_trumpet you(pl)_will_hear_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Verse 3 tells what the messengers in [Isaiah 18:2](../18/02.md) must say to the people of the world.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) All you inhabitants of the world … you who live on the earth

(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “All you people on the earth”

(Occurrence 0) when a signal is lifted up on the mountains, look; and when the trumpet is blown, listen

(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )

The signal and trumpet were to call people to battle. The commands to look and listen are commands to pay attention and prepare for battle. Alternate translation: “pay attention when the signal is lifted up on the mountains and the trumpet is blown”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when a signal is lifted up on the mountains, look

(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )

The signal was a flag used to call people to battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “pay attention when you see the battle flag on the mountains” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when the trumpet is blown, listen

(Some words not found in UHB: all/each/any/every inhabitants_of world and,live_of earth when,raised signal mountains look and,when,blown trumpet listen )

The trumpets were used to call people to battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “pay attention when you hear the sound of the battle trumpets” (See also: figs-activepassive)

TSN Tyndale Study Notes:

18:3 Both the battle flag and ram’s horn were used to marshal and send signals to armies in battle (see Judg 3:27; 6:34; 2 Sam 2:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh all of
    2. -
    3. 3539
    4. 413619
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288844
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 413621
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288846
    1. +the world
    2. -
    3. 7944
    4. 413622
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288847
    1. and live of
    2. -
    3. 1922,7508
    4. 413623,413624
    5. S-C,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288848
    1. earth
    2. -
    3. 435
    4. 413625
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288849
    1. when raised
    2. -
    3. 3285,5051
    4. 413626,413627
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288850
    1. a standard
    2. -
    3. 4847
    4. 413629
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288852
    1. mountains
    2. -
    3. 1848
    4. 413630
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288853
    1. you(pl) will see it
    2. -
    3. 6953
    4. 413631
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288854
    1. and when blown
    2. -
    3. 1922,3285,8074
    4. 413632,413633,413634
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288855
    1. a trumpet
    2. -
    3. 7619
    4. 413635
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288856
    1. you(pl) will hear it
    2. -
    3. 7540
    4. 413636
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-714; TProphecies_of_Isaiah
    8. 288857

OET (OET-LV)Oh_all_of the_inhabitants_of the_world and_live_of earth when_raised a_standard mountains you(pl)_will_see_it and_when_blown a_trumpet you(pl)_will_hear_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 18:3 ©