Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 51 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) listen to_me Oh_you(pl)_who_pursue_of (of)_righteousness you(pl)_who_seek_of (of)_YHWH look to the_rock which_you(pl)_were_dug and_near/to the_excavation_of the_pit which_you(pl)_were_dug_out.
(Occurrence 0) Listen to me
(Some words not found in UHB: listen to=me pursue_of righteousness seek_of YHWH look to/towards rock hewn and=near/to excavation_of pit dug )
Here the word “me” refers to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) look at the rock … and to the quarry
(Some words not found in UHB: listen to=me pursue_of righteousness seek_of YHWH look to/towards rock hewn and=near/to excavation_of pit dug )
Looking at something represents thinking about it. Alternate translation: “think about the rock … and the quarry”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut
(Some words not found in UHB: listen to=me pursue_of righteousness seek_of YHWH look to/towards rock hewn and=near/to excavation_of pit dug )
God speaks of the nation of Israel as if it were a building made of stones and as if their ancestors were a rock or quarry from which God cut them. This can be stated clearly. Alternate translation: “your ancestors, who are like a rock from which you were chiseled and a quarry from which you were cut”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the rock from which you were chiseled
(Some words not found in UHB: listen to=me pursue_of righteousness seek_of YHWH look to/towards rock hewn and=near/to excavation_of pit dug )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rock from which I chiseled you”
(Occurrence 0) chiseled
(Some words not found in UHB: listen to=me pursue_of righteousness seek_of YHWH look to/towards rock hewn and=near/to excavation_of pit dug )
Alternate translation: “cut with a chisel” or “cut”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the quarry from which you were cut
(Some words not found in UHB: listen to=me pursue_of righteousness seek_of YHWH look to/towards rock hewn and=near/to excavation_of pit dug )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the quarry from which I cut you”
OET (OET-LV) listen to_me Oh_you(pl)_who_pursue_of (of)_righteousness you(pl)_who_seek_of (of)_YHWH look to the_rock which_you(pl)_were_dug and_near/to the_excavation_of the_pit which_you(pl)_were_dug_out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.