Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 50 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) thus YHWH he_says where this is_the_document_of the_divorce_of mother’s_of_your(pl) which sent_away_her or who of_creditors_of_my whom I_sold DOM_you(pl) to_him/it here in/on/at/with_iniquities_of_your(pl) you(pl)_were_sold and_in/on/at/with_transgressions_of_your(pl) she_was_sent_away mother_of_your(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH where? this writing divorce_of mother's_of,your(pl) which/who sent_~_away,her or who? of,creditors_of,my which/who sell DOM,you(pl) to=him/it if in/on/at/with,iniquities_of,your(pl) sold and,in/on/at/with,transgressions_of,your(pl) sent_away mother_of,your(pl) )
Yahweh speaks of Zion as if the city were the mother of the people who lived there and of sending the people into exile as if he were divorcing their mother.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH where? this writing divorce_of mother's_of,your(pl) which/who sent_~_away,her or who? of,creditors_of,my which/who sell DOM,you(pl) to=him/it if in/on/at/with,iniquities_of,your(pl) sold and,in/on/at/with,transgressions_of,your(pl) sent_away mother_of,your(pl) )
Yahweh asks this rhetorical question so that the people would produce “the certificate of divorce,” which would provide the reason Yahweh sent them into exile. Alternate translation: “Show me the certificate of divorce with which I divorced your mother.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) To which of my creditors did I sell you?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH where? this writing divorce_of mother's_of,your(pl) which/who sent_~_away,her or who? of,creditors_of,my which/who sell DOM,you(pl) to=him/it if in/on/at/with,iniquities_of,your(pl) sold and,in/on/at/with,transgressions_of,your(pl) sent_away mother_of,your(pl) )
Yahweh speaks of sending the people into exile as if he were selling them.
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) To which of my creditors did I sell you?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH where? this writing divorce_of mother's_of,your(pl) which/who sent_~_away,her or who? of,creditors_of,my which/who sell DOM,you(pl) to=him/it if in/on/at/with,iniquities_of,your(pl) sold and,in/on/at/with,transgressions_of,your(pl) sent_away mother_of,your(pl) )
Yahweh asks this question to emphasize that he did not sell them because he owed a debt to a creditor. It is implied that this is what the people had thought. Alternate translation: “I did not sell you because I owed a debt to someone.”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you were sold because of your sins, and because of your rebellion, your mother was sent away
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH where? this writing divorce_of mother's_of,your(pl) which/who sent_~_away,her or who? of,creditors_of,my which/who sell DOM,you(pl) to=him/it if in/on/at/with,iniquities_of,your(pl) sold and,in/on/at/with,transgressions_of,your(pl) sent_away mother_of,your(pl) )
Yahweh gives the reason for sending the people into exile, which he speaks of as if he had sold them and divorced their mother. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I sold you because of your sins, and I divorced your mother because of your rebellion” (See also: figs-activepassive)
50:1 God was not at fault for the people’s problems; it was their sin that brought about their exile (see also 59:1-15).
• Jerusalem—the mother city of Judah (Ps 87:5-6)—was destroyed, and the people of Judah were taken into exile in 586 BC.
OET (OET-LV) thus YHWH he_says where this is_the_document_of the_divorce_of mother’s_of_your(pl) which sent_away_her or who of_creditors_of_my whom I_sold DOM_you(pl) to_him/it here in/on/at/with_iniquities_of_your(pl) you(pl)_were_sold and_in/on/at/with_transgressions_of_your(pl) she_was_sent_away mother_of_your(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.