Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear ISA 54:1

 ISA 54:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָנִּי
    2. 429679
    3. shout for joy
    4. -
    5. V-Vqv2fs
    6. shout_for_joy
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300397
    1. עֲקָרָה
    2. 429680
    3. Oh barren woman
    4. -
    5. 6135
    6. S-Aafsa
    7. O_barren_[woman]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300398
    1. לֹא
    2. 429681
    3. who not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. [who]_not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300399
    1. יָלָדָה
    2. 429682
    3. she has given birth
    4. -
    5. 3205
    6. V-Vqp3fs
    7. she_has_given_birth
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300400
    1. פִּצְחִי
    2. 429683
    3. break forth
    4. -
    5. 6476
    6. V-Vqv2fs
    7. break_forth
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300401
    1. רִנָּה
    2. 429684
    3. a shout of joy
    4. -
    5. 7440
    6. S-Ncfsa
    7. a_shout_of_joy
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300402
    1. וְ,צַהֲלִי
    2. 429685,429686
    3. and shout
    4. -
    5. SV-C,Vqv2fs
    6. and,shout
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300403
    1. לֹא
    2. 429687
    3. Oh one who not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. O_[one_who]_not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300404
    1. 429688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300405
    1. חָלָה
    2. 429689
    3. she has been in labour
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. she_has_been_in_labor
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300406
    1. כִּי
    2. 429690
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300407
    1. 429691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300408
    1. רַבִּים
    2. 429692
    3. +are many
    4. -
    5. P-Aampa
    6. [are]_many
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300409
    1. בְּנֵי
    2. 429693
    3. +the children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. [the]_children_of
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300410
    1. 429694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300411
    1. שׁוֹמֵמָה
    2. 429695
    3. a desolate woman
    4. -
    5. 8074
    6. S-Vqrfsa
    7. a_desolate_[woman]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300412
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 429696,429697
    3. from (the) sons
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300413
    1. בְעוּלָה
    2. 429698
    3. a married woman
    4. -
    5. 1166
    6. S-Vqsfsa
    7. a_married_[woman]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300414
    1. אָמַר
    2. 429699
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300415
    1. יְהוָה
    2. 429700
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300416
    1. 429701
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 300417

OET (OET-LV)shout_for_joy Oh_barren_woman who_not she_has_given_birth break_forth a_shout_of_joy and_shout Oh_one_who_not she_has_been_in_labour if/because are_many the_children_of a_desolate_woman from_(the)_sons a_married_woman YHWH he_says.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you barren woman … children of the married woman

(Some words not found in UHB: sing infertile not bear burst song and,shout not in_labour that/for/because/then/when more sons_of desolate from=(the)_sons married he/it_had_said YHWH )

Yahweh telling the people of Jerusalem to rejoice because there will be many people living in Jerusalem again is spoken of as if Yahweh were telling a barren women she is going to have many children.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) break into joyful singing and cry aloud, you who have never been in birth labor

(Some words not found in UHB: sing infertile not bear burst song and,shout not in_labour that/for/because/then/when more sons_of desolate from=(the)_sons married he/it_had_said YHWH )

This statement means the same thing as the first part of the sentence.

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) For the children of the desolate one are more

(Some words not found in UHB: sing infertile not bear burst song and,shout not in_labour that/for/because/then/when more sons_of desolate from=(the)_sons married he/it_had_said YHWH )

An event that will happen in the future is spoken of as if it happened in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. Alternate translation: “For the children of the desolate woman will be more”

(Occurrence 0) the desolate one

(Some words not found in UHB: sing infertile not bear burst song and,shout not in_labour that/for/because/then/when more sons_of desolate from=(the)_sons married he/it_had_said YHWH )

Here “desolate” means that the woman’s husband had rejected and abandoned her

TSN Tyndale Study Notes:

54:1–55:13 This is an invitation to participate in the restoration to God’s favor made possible through the ministry of the promised servant.

54:1-17 Salvation flows from the vindication of the suffering servant. The promises mentioned here go beyond the return from Babylonian exile and apply to the coming of Jesus Christ, the extension of the kingdom to the church, the benefits of the second coming of Jesus Christ as the bridegroom of the church, and the new Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. shout for joy
    2. -
    3. 7024
    4. 429679
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300397
    1. Oh barren woman
    2. -
    3. 5766
    4. 429680
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300398
    1. who not
    2. -
    3. 3696
    4. 429681
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300399
    1. she has given birth
    2. -
    3. 3130
    4. 429682
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300400
    1. break forth
    2. -
    3. 6146
    4. 429683
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300401
    1. a shout of joy
    2. -
    3. 6842
    4. 429684
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300402
    1. and shout
    2. -
    3. 1922,6381
    4. 429685,429686
    5. SV-C,Vqv2fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300403
    1. Oh one who not
    2. -
    3. 3696
    4. 429687
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300404
    1. she has been in labour
    2. -
    3. 2675
    4. 429689
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300406
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 429690
    5. S-C
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300407
    1. +are many
    2. -
    3. 6900
    4. 429692
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300409
    1. +the children of
    2. -
    3. 1033
    4. 429693
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300410
    1. a desolate woman
    2. -
    3. 7534
    4. 429695
    5. S-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300412
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3875,1033
    4. 429696,429697
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300413
    1. a married woman
    2. -
    3. 1189
    4. 429698
    5. S-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300414
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 429700
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300416
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 429699
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300415

OET (OET-LV)shout_for_joy Oh_barren_woman who_not she_has_given_birth break_forth a_shout_of_joy and_shout Oh_one_who_not she_has_been_in_labour if/because are_many the_children_of a_desolate_woman from_(the)_sons a_married_woman YHWH he_says.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 54:1 ©