Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Has_it_exchanged a_nation gods and_they not are_gods and_people_of_my it_has_exchanged glory_of_its for_that_which_not it_profits.
OET (OET-RV) Has a country ever swapped out its gods (not that they were actual gods)?
⇔ But my people have exchanged their greatness for something of no benefit.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has a nation exchanged gods … gods?
(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )
God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. Alternate translation: “You will see that no nation has ever exchanged gods … gods.”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) But my people have exchanged their glory for what cannot help them
(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )
Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. Alternate translation: “But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) their glory
(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )
This expression refers to God himself, who is glorious. Alternate translation: “their glorious God” or “me, your glorious God”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for what cannot help
(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )
Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. Alternate translation: “for false gods, which cannot help” or “for gods who cannot help”
2:11 No pagan nation traded its gods for those of another nation. Although the pagan nations generally worshiped the same nature deities (by different names), each nation essentially remained loyal to its own gods. Israel’s disloyalty is thus highlighted.
OET (OET-LV) Has_it_exchanged a_nation gods and_they not are_gods and_people_of_my it_has_exchanged glory_of_its for_that_which_not it_profits.
OET (OET-RV) Has a country ever swapped out its gods (not that they were actual gods)?
⇔ But my people have exchanged their greatness for something of no benefit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.