Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear JER 2:11

 JER 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,הֵימִיר
    2. 435794,435795
    3. Has it exchanged
    4. -
    5. 4171
    6. SV-Ti,Vhp3ms
    7. has,it_exchanged?
    8. S
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304634
    1. גּוֹי
    2. 435796
    3. a nation
    4. country
    5. S-Ncmsa
    6. a_nation
    7. -
    8. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 304635
    1. אֱלֹהִים
    2. 435797
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah; Person=God
    10. 304636
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 435798,435799
    3. and they
    4. ≈But
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304637
    1. לֹא
    2. 435800
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304638
    1. אֱלֹהִים
    2. 435801
    3. +are gods
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_gods
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah; Person=God
    10. 304639
    1. וְ,עַמִּ,י
    2. 435802,435803,435804
    3. and people of my
    4. people
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,people_of,my
    7. -
    8. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 304640
    1. הֵמִיר
    2. 435805
    3. it has exchanged
    4. -
    5. 4171
    6. V-Vhp3ms
    7. it_has_exchanged
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304641
    1. כְּבוֹד,וֹ
    2. 435806,435807
    3. glory of its
    4. -
    5. 3519
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. glory_of,its
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304642
    1. בְּ,לוֹא
    2. 435808,435809
    3. for that which not
    4. that
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. for,[that_which]_not
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304643
    1. יוֹעִיל
    2. 435810
    3. it profits
    4. -
    5. 3276
    6. V-Vhi3ms
    7. it_profits
    8. -
    9. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 304644
    1. 435811
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 304645

OET (OET-LV)Has_it_exchanged a_nation gods and_they not are_gods and_people_of_my it_has_exchanged glory_of_its for_that_which_not it_profits.

OET (OET-RV)Has a country ever swapped out its gods (not that they were actual gods)?
 ⇔ But my people have exchanged their greatness for something of no benefit.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has a nation exchanged gods … gods?

(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )

God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. Alternate translation: “You will see that no nation has ever exchanged gods … gods.”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) But my people have exchanged their glory for what cannot help them

(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )

Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. Alternate translation: “But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) their glory

(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )

This expression refers to God himself, who is glorious. Alternate translation: “their glorious God” or “me, your glorious God”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for what cannot help

(Some words not found in UHB: has,it_exchanged? nation ʼElohīm and,they not ʼElohīm and,people_of,my exchanged glory_of,its for,[that_which]_not profit )

Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. Alternate translation: “for false gods, which cannot help” or “for gods who cannot help”

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 No pagan nation traded its gods for those of another nation. Although the pagan nations generally worshiped the same nature deities (by different names), each nation essentially remained loyal to its own gods. Israel’s disloyalty is thus highlighted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Has it exchanged
    2. -
    3. 1893,3406
    4. 435794,435795
    5. SV-Ti,Vhp3ms
    6. S
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304634
    1. a nation
    2. country
    3. 1588
    4. 435796
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304635
    1. gods
    2. -
    3. 38
    4. 435797
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah; Person=God
    8. 304636
    1. and they
    2. ≈But
    3. 1987,1877
    4. 435798,435799
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304637
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 435800
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304638
    1. +are gods
    2. -
    3. 38
    4. 435801
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah; Person=God
    8. 304639
    1. and people of my
    2. people
    3. 1987,5847,1978
    4. 435802,435803,435804
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304640
    1. it has exchanged
    2. -
    3. 4864
    4. 435805
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304641
    1. glory of its
    2. -
    3. 3597,1978
    4. 435806,435807
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304642
    1. for that which not
    2. that
    3. 846,3835
    4. 435808,435809
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304643
    1. it profits
    2. -
    3. 3260
    4. 435810
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-629; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 304644

OET (OET-LV)Has_it_exchanged a_nation gods and_they not are_gods and_people_of_my it_has_exchanged glory_of_its for_that_which_not it_profits.

OET (OET-RV)Has a country ever swapped out its gods (not that they were actual gods)?
 ⇔ But my people have exchanged their greatness for something of no benefit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 2:11 ©