Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) If/because two evil_things people_of_my it_has_done DOM_me they_have_abandoned a_spring_of water living to_dig to/for_them cisterns cisterns broken which not they_contain the_waters.
OET (OET-RV) because my people have done two evil things:
⇔ 1. They’ve abandoned the spring of living water
⇔ and 2. They’ve gone and dug wells for themselves—broken cisterns that can’t hold any water.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have abandoned the springs of living waters
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when two evils he/it_had_made people_of,my DOM=me abandoned fountain_of waters life(pl) to,dig to/for=them cisterns cisterns cracked which/who not hold the=waters )
God speaks of himself as if he were springs of living waters. Alternate translation: “have abandoned me, their springs of living waters” or “have abandoned me, who is like springs of living water”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have dug out cisterns for themselves
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when two evils he/it_had_made people_of,my DOM=me abandoned fountain_of waters life(pl) to,dig to/for=them cisterns cisterns cracked which/who not hold the=waters )
God speaks of false gods as if they were cisterns that people dig in order to get water. Alternate translation: “have gone to false gods, which are like cisterns they have dug for themselves”
(Occurrence 0) cisterns
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when two evils he/it_had_made people_of,my DOM=me abandoned fountain_of waters life(pl) to,dig to/for=them cisterns cisterns cracked which/who not hold the=waters )
deep holes for storing water
2:13 The Israelites foolishly did two evil things: They abandoned the Lord, their true source of life, and they began to worship false gods that could not help them.
• A fountain of living [i.e., running] water that flows throughout the year, even in drought, is a rare treasure (Ps 36:9; John 4:14).
• The cisterns the Israelites dug after they entered Canaan were holes in the ground that were lined with plaster. These crude tanks collected water that drained from roofs in wet weather and provided water through the dry summers. The water could become putrid and dangerous to drink, and the plaster often cracked, letting the water drain out.
OET (OET-LV) If/because two evil_things people_of_my it_has_done DOM_me they_have_abandoned a_spring_of water living to_dig to/for_them cisterns cisterns broken which not they_contain the_waters.
OET (OET-RV) because my people have done two evil things:
⇔ 1. They’ve abandoned the spring of living water
⇔ and 2. They’ve gone and dug wells for themselves—broken cisterns that can’t hold any water.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.