Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Oh_generation you(pl) consider the_message_of YHWH a_wilderness have_I_been to_Yisrāʼēl/(Israel) or a_land_of darkness why people_of_my have_they_said we_have_roamed_freely not we_will_come again to_you.
(Occurrence 0) You who belong to this generation! Pay attention to my word, the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: O,generation you(pl) see word_of YHWH a,wilderness? been to,Israel if earth/land thick_darkness why say people_of,my roam no come again/more to,you )
The phrase “this generation” refers to the people who lived when Jeremiah lived. Alternate translation: “You who live today, pay attention to what I, Yahweh, say to you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Have I been a wilderness to Israel? Or a land of deep darkness?
(Some words not found in UHB: O,generation you(pl) see word_of YHWH a,wilderness? been to,Israel if earth/land thick_darkness why say people_of,my roam no come again/more to,you )
Here “a wilderness” and “a land of deep darkness” are metaphors for danger. God uses this question to rebuke the Israelites for behaving as though he had been dangerous. Alternate translation: “You act as though I have been like a wilderness or a land of deep darkness to you” (See also: figs-rquestion)
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why would my people say, ‘Let us wander around, we will not go to you anymore’?
(Some words not found in UHB: O,generation you(pl) see word_of YHWH a,wilderness? been to,Israel if earth/land thick_darkness why say people_of,my roam no come again/more to,you )
God uses this question to rebuke his people for saying this. Alternate translation: “You my people say ‘We can go where we want to go and not worship Yahweh anymore.’”
(Occurrence 0) wander
(Some words not found in UHB: O,generation you(pl) see word_of YHWH a,wilderness? been to,Israel if earth/land thick_darkness why say people_of,my roam no come again/more to,you )
move around or go to different places usually without any particular purpose or direction
2:31 The Lord’s anger turned to an appeal. He questioned why the Israelites considered life in obedience to him a desert of death and deprivation (Num 21:5), full of the evil and terror of darkness (Job 24:17; 1 Jn 1:5-6).
OET (OET-LV) Oh_generation you(pl) consider the_message_of YHWH a_wilderness have_I_been to_Yisrāʼēl/(Israel) or a_land_of darkness why people_of_my have_they_said we_have_roamed_freely not we_will_come again to_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.