Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And_I_brought you(pl) into the_land_of the_orchard to_eat fruit_of_its and_its_good_of_thing[s] and_you(pl)_came and_you(pl)_made_unclean DOM land_of_my and_inheritance_of_my you(pl)_made into_an_abomination.
OET (OET-RV) Then I took you to the Carmel region
⇔ to eat its fruit and other good things.
⇔ However you came and defiled my land
⇔ ≈ and made the inheritance that I gave you into something detestable.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) you defiled my land, you made my inheritance an abomination!
(Some words not found in UHB: and,I_brought ,you(pl) to/towards earth/land of,the_orchard to,eat fruit_of,its and,its_good_of,thing[s] and,you(pl)_came and,you(pl)_made_unclean DOM land_of,my and,inheritance_of,my made into,an_abomination )
These two phrases mean the same thing. Alternate translation: “you sinned and made the land I gave you disgusting to me!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you defiled my land
(Some words not found in UHB: and,I_brought ,you(pl) to/towards earth/land of,the_orchard to,eat fruit_of,its and,its_good_of,thing[s] and,you(pl)_came and,you(pl)_made_unclean DOM land_of,my and,inheritance_of,my made into,an_abomination )
Here “defiled” represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. Alternate translation: “by sinning, you made my land no good”
(Occurrence 0) you made my inheritance an abomination
(Some words not found in UHB: and,I_brought ,you(pl) to/towards earth/land of,the_orchard to,eat fruit_of,its and,its_good_of,thing[s] and,you(pl)_came and,you(pl)_made_unclean DOM land_of,my and,inheritance_of,my made into,an_abomination )
Alternate translation: “you made my inheritance disgusting by your sin” or “by sinning, you made my inheritance repulsive”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my inheritance
(Some words not found in UHB: and,I_brought ,you(pl) to/towards earth/land of,the_orchard to,eat fruit_of,its and,its_good_of,thing[s] and,you(pl)_came and,you(pl)_made_unclean DOM land_of,my and,inheritance_of,my made into,an_abomination )
God is speaking of the land he gave to Israel as if he had given it to them as an inheritance. Alternate translation: “the land I gave you” or “the land I gave you as an inheritance”
2:7 defiled . . . corrupted: See Deut 4:25-28.
OET (OET-LV) And_I_brought you(pl) into the_land_of the_orchard to_eat fruit_of_its and_its_good_of_thing[s] and_you(pl)_came and_you(pl)_made_unclean DOM land_of_my and_inheritance_of_my you(pl)_made into_an_abomination.
OET (OET-RV) Then I took you to the Carmel region
⇔ to eat its fruit and other good things.
⇔ However you came and defiled my land
⇔ ≈ and made the inheritance that I gave you into something detestable.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.