Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) On/upon/above_him/it young_lions they_have_been_roaring they_have_given_forth voice_of_their and_they_have_made land_of_its into_a_waste cities_of_its they_are_ruined[fn] from_not_of inhabitant.
2:15 OSHB variant note: נצתה: (x-qere) ’נִצְּת֖וּ’: lemma_3341 n_0.0 morph_HVNp3cp id_24Z4D נִצְּת֖וּ
OET (OET-RV) Young lions roared at it—they’ve made their voice heard.
⇔ They’ve made the land into wasteland—its cities have become ruins without any inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Young lions roared against him. They made a lot of noise
(Some words not found in UHB: on/upon/above=him/it roared young_lions raised voice_of,their and,they_have_made land_of,its into,a_waste cities_of,its destroyed from,not_of was_sitting )
God speaks of Israel’s enemies attacking Israel as if the enemies were lions roaring and attacking Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) made his land a horror
(Some words not found in UHB: on/upon/above=him/it roared young_lions raised voice_of,their and,they_have_made land_of,its into,a_waste cities_of,its destroyed from,not_of was_sitting )
This represents destroying the land in such a way that people will feel horror when they see it. Alternate translation: “destroyed Israel’s land”
(Occurrence 0) Young lions roared
(Some words not found in UHB: on/upon/above=him/it roared young_lions raised voice_of,their and,they_have_made land_of,its into,a_waste cities_of,its destroyed from,not_of was_sitting )
A roar is a loud sound that a wild animal makes when it attacks.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) His cities are destroyed without any inhabitants
(Some words not found in UHB: on/upon/above=him/it roared young_lions raised voice_of,their and,they_have_made land_of,its into,a_waste cities_of,its destroyed from,not_of was_sitting )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They have destroyed Israel’s cities and now no one lives in them”
(Occurrence 0) inhabitants
(Some words not found in UHB: on/upon/above=him/it roared young_lions raised voice_of,their and,they_have_made land_of,its into,a_waste cities_of,its destroyed from,not_of was_sitting )
people who live in a certain place
2:15 Jeremiah portrays the Assyrians who destroyed the northern kingdom (2 Kgs 17:5-23; Nah 2:11-12) as lions.
OET (OET-LV) On/upon/above_him/it young_lions they_have_been_roaring they_have_given_forth voice_of_their and_they_have_made land_of_its into_a_waste cities_of_its they_are_ruined[fn] from_not_of inhabitant.
2:15 OSHB variant note: נצתה: (x-qere) ’נִצְּת֖וּ’: lemma_3341 n_0.0 morph_HVNp3cp id_24Z4D נִצְּת֖וּ
OET (OET-RV) Young lions roared at it—they’ve made their voice heard.
⇔ They’ve made the land into wasteland—its cities have become ruins without any inhabitants.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.