Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_brought DOM_you_all into the_land the_fertile to_eat fruit_its and_good_things_its and_entered and_defiled DOM land_my and_inheritance_my you_all_made as_abomination.

UHBוָ⁠אָבִ֤יא אֶתְ⁠כֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַ⁠כַּרְמֶ֔ל לֶ⁠אֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖⁠הּ וְ⁠טוּבָ֑⁠הּ וַ⁠תָּבֹ֨אוּ֙ וַ⁠תְּטַמְּא֣וּ אֶת־אַרְצִ֔⁠י וְ⁠נַחֲלָתִ֥⁠י שַׂמְתֶּ֖ם לְ⁠תוֹעֵבָֽה׃
   (vā⁠ʼāⱱiyʼ ʼet⁠kem ʼel-ʼereʦ ha⁠kkarmel le⁠ʼₑkol piryā⁠h və⁠ţūⱱā⁠h va⁠ttāⱱoʼū va⁠ttəţamməʼū ʼet-ʼarʦi⁠y və⁠naḩₐlāti⁠y samtem lə⁠tōˊēⱱāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤγαγον ὑμᾶς εἰς τὸν Κάρμηλον, τοῦ φαγεῖν ὑμᾶς τοὺς καρποὺς αὐτοῦ, καὶ τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ· καὶ εἰσήλθετε, καὶ ἐμιάνατε τὴν γῆν μου, καὶ τὴν κληρονομίαν μου ἔθεσθε εἰς βδέλυγμα.
   (Kai aʸgagon humas eis ton Karmaʸlon, tou fagein humas tous karpous autou, kai ta agatha autou; kai eisaʸlthete, kai emianate taʸn gaʸn mou, kai taʸn klaʸronomian mou ethesthe eis bdelugma. )

BrTrAnd I brought you to Carmel, that ye should eat the fruits thereof, and the good thereof; and ye went in, and defiled my land, and made mine heritage an abomination.

ULTAnd I brought you to the land of Carmel,
 ⇔ to eat its fruit and its good things!
 ⇔ But you came and defiled my land,
 ⇔ and you made my inheritance into an abomination!

USTBut when I, Yahweh, brought you into a very fertile land,
 ⇔ in order that you could enjoy all the fruit and other good things that you would harvest,
 ⇔ you caused the land that I promised to give to you to be unfit for me
 ⇔ and to become disgusting to me.

BSB  ⇔ I brought you into a fertile land
 ⇔ to eat its fruit and bounty,
 ⇔ but you came and defiled My land,
 ⇔ and made My inheritance detestable.


OEBAnd I brought you into a garden-land,
 ⇔ To enjoy its fruits and its good things:
 ⇔ But ye came and defiled My land
 ⇔ And made Mine inheritance loathsome,

WEBBEI brought you into a plentiful land
 ⇔ to eat its fruit and its goodness;
 ⇔ but when you entered, you defiled my land,
 ⇔ and made my heritage an abomination.

WMBB (Same as above)

NETI brought you into a fertile land
 ⇔ so you could enjoy its fruits and its rich bounty.
 ⇔ But when you entered my land, you defiled it;
 ⇔ you made the land I call my own loathsome to me.

LSVIndeed, I bring you into a land of fruitful fields,
To eat its fruit and its goodness,
And you come in and defile My land,
And have made My inheritance an abomination.

FBVI led you into a productive land to eat all the good things that grow there. But you came and made my land unclean, making it offensive to me.

T4TAnd when I brought you into a very fertile land,
 ⇔ in order that you could enjoy all the fruit and other good things that you would harvest,
 ⇔ you caused the land that I promised to give to you to be unfit for me
 ⇔ and to become disgusting/detestable to me.

LEB•  to eat its fruit, and its good things.[fn] •  But you entered and defiled my land, •  and my inheritance you made a detestable thing.[fn]


2:5 Hebrew “good thing”

2:5 Or “abomination”

BBEAnd I took you into a fertile land, where you were living on its fruit and its wealth; but when you came in, you made my land unclean, and made my heritage a disgusting thing.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I brought you into a land of fruitful fields, to eat the fruit thereof and the good thereof; but when ye entered, ye defiled My land, and made My heritage an abomination.

ASVAnd I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.

DRAAnd I brought you into the land of Carmel, to eat the fruit thereof, and the best things thereof: and when ye entered in, you defiled my land, and made my inheritance an abomination.

YLTYea, I bring you in to a land of fruitful fields, To eat its fruit and its goodness, And ye come in and defile My land, And Mine inheritance have made an abomination.

DrbyAnd I brought you into a fruitful land, to eat the fruit thereof and the good thereof; and ye entered and defiled my land, and made my heritage an abomination.

RVAnd I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

WbstrAnd I brought you into a plentiful country, to eat the fruit of it, and the goodness of it; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.

KJB-1769And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.[fn]
   (And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye/you_all entered, ye/you_all defiled my land, and made mine heritage an abomination. )


2.7 a plentiful…: or, the land of Carmel

KJB-1611And I brought you into a plentifull countrey, to eate the fruit thereof, and the goodnesse thereof; but when ye entred yee [fn]defiled my land, and made mine heritage an abomination.
   (And I brought you into a plentifull country, to eat the fruit thereof, and the goodness thereof; but when ye/you_all entered ye/you_all defiled my land, and made mine heritage an abomination.)


2:7 Psal.78. 58. and 106.38.

BshpsAnd when I had brought you into a pleasauut fertile lande, that ye myght enioy the fruites & all the commodities of the same: ye went foorth and defiled my lande, and brought mine heritage to abhomination.
   (And when I had brought you into a pleasauut fertile land, that ye/you_all might enioy the fruites and all the commodities of the same: ye/you_all went forth and defiled my land, and brought mine heritage to abhomination.)

GnvaAnd I brought you into a plentifull countrey, to eat the fruit thereof, and the commodities of the same: but when yee entred, yee defiled my land, and made mine heritage an abomination.
   (And I brought you into a plentifull country, to eat the fruit thereof, and the commodities of the same: but when ye/you_all entered, ye/you_all defiled my land, and made mine heritage an abomination. )

CvdlAnd when I had brought you in to a pleasaunt welbuylded londe, that ye might enioye the frutes and all the comodities of the same: ye went forth and defyled my londe, & brought myne heretage to abhominacion.
   (And when I had brought you in to a pleasant welbuylded land, that ye/you_all might enioye the frutes and all the comodities of the same: ye/you_all went forth and defyled my land, and brought mine heretage to abhominacion.)

WyclAnd Y brouyte you in to the lond of Carmele, that ye schulden ete the fruyt therof, and the goodis therof; and ye entriden, and defouliden my lond, and settiden myn eritage in to abhomynacioun.
   (And I brought you in to the land of Carmele, that ye/you_all should eat the fruit thereof, and the goods thereof; and ye/you_all entered, and defouliden my land, and settiden mine heritage in to abhomynacioun.)

LuthUnd ich brachte euch in ein gut Land, daß ihr äßet seine Früchte und Güter Und da ihr hineinkamet, verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel.
   (And I brought you in a good Land, that you/their/her äßet his Früchte and Güter And there you/their/her hineinkamet, verunreinigtet you/their/her my Land and machtet to_me my heritage for_the Greuel.)

ClVgEt induxi vos in terram Carmeli, ut comederetis fructum ejus et optima illius: et ingressi contaminastis terram meam, et hæreditatem meam posuistis in abominationem.[fn]
   (And induxi you in the_earth/land Carmeli, as comederetis fructum his and optima illius: and ingressi contaminastis the_earth/land mine, and inheritance meam posuistis in abominationem. )


2.7 Et induxi vos, quasi diceret: Pro labore durissimi itineris, etc., usque ad et hæreditatem illius abominabilem facimus.


2.7 And induxi vos, as_if diceret: Pro labore durissimi itineris, etc., until to and inheritance illius abominabilem facimus.


TSNTyndale Study Notes:

2:7 defiled . . . corrupted: See Deut 4:25-28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) you defiled my land, you made my inheritance an abomination!

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,you_all to/towards earth/land the,fertile to,eat fruit,its and,good_things,its and,entered and,defiled DOM land,my and,inheritance,my made as,abomination )

These two phrases mean the same thing. Alternate translation: “you sinned and made the land I gave you disgusting to me!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you defiled my land

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,you_all to/towards earth/land the,fertile to,eat fruit,its and,good_things,its and,entered and,defiled DOM land,my and,inheritance,my made as,abomination )

Here “defiled” represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. Alternate translation: “by sinning, you made my land no good”

(Occurrence 0) you made my inheritance an abomination

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,you_all to/towards earth/land the,fertile to,eat fruit,its and,good_things,its and,entered and,defiled DOM land,my and,inheritance,my made as,abomination )

Alternate translation: “you made my inheritance disgusting by your sin” or “by sinning, you made my inheritance repulsive”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my inheritance

(Some words not found in UHB: and,brought DOM,you_all to/towards earth/land the,fertile to,eat fruit,its and,good_things,its and,entered and,defiled DOM land,my and,inheritance,my made as,abomination )

God is speaking of the land he gave to Israel as if he had given it to them as an inheritance. Alternate translation: “the land I gave you” or “the land I gave you as an inheritance”

BI Jer 2:7 ©