Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

OET interlinear YHN (JHN) 13:32

YHN (JHN) 13:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 75506
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 75507
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 75508
    1. ἐδοξάσθη
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ glorified
    8. ˓was˒ glorified
    9. -
    10. -
    11. 75509
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 75510
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 75511
    1. Καί
    2. kai
    3. Also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. S
    10. Y33
    11. 75512
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75513
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 75514
    1. δοξάσει
    2. doxazō
    3. will be glorifying
    4. -
    5. 13920
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ glorifying
    8. ˓will_be˒ glorifying
    9. -
    10. Y33
    11. 75515
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 75516
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 75517
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33
    11. 75518
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 75519
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 75520
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. immediately
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y33
    11. 75521
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 75522
    1. ἐΰς
    2. eus
    3. -
    4. -
    5. 21495
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ noble ‹one›
    8. ˓the˒ noble ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 75523
    1. δοξάσει
    2. doxazō
    3. will be glorifying
    4. -
    5. 13920
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ glorifying
    8. ˓will_be˒ glorifying
    9. -
    10. Y33
    11. 75524
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 75525

OET (OET-LV)Also the god will_be_glorifying him in himself, and immediately will_be_glorifying him.

OET (OET-RV)Also God himself will be honouring him and will do that immediately.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:31–35: Jesus gave a new commandment

In this section Jesus talks about how he, the Son of Man, has been glorified. Also, God has been glorified in him. Jesus also tells his disciples a new commandment.

Here are some other possible section headings:

A new commandment

Jesus commanded his disciples to love one another

The Son of Man has been glorified and God has been glorified in him

13:32a

If God is glorified in Him,

If God is glorified in Him: Some Greek manuscripts do not include this clause. However, all major English translations include it and the idea of the clause is definitely included in 13:31b. So it is recommended that you include this clause. The connector the BSB translated as If here means “since” (“because”). This clause is assumed to be true. For example:

And since God receives glory because of the Son, (NLT)

Then, after God is given glory because of him, (CEV)

God is glorified in Him: See how you translated this clause in 13:31b.

13:32b

God will also glorify the Son in Himself—

God will also glorify the Son in Himself: This clause means that God will glorify the Son in God himself. In other words, just as Jesus acted to glorify God, so God will act to glorify Jesus.

The Greek word that the BSB translates as the Son is literally “him,” as in the NRSV. The BSB sometimes uses names instead of pronouns in order to clarify the person to whom the author is referring. Refer to Jesus in a way that is natural in your language.

13:32c

and will glorify Him at once.

and will glorify Him at once: The phrase at once means “immediately” or “very soon.” It refers to the same events as 3:31a, “Now.” For example:

and God will do it very soon (CEV)

and that without delay (JBP)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

In some Bibles, this verse begins with the clause, “If God has been glorified in him”. However, these words are not in most of the oldest ancient manuscripts. Nevertheless, if a translation of the Bible already exists in your region, consider using whichever reading is found in that version. If a translation does not already exist, we recommend that you follow the reading in the ULT text.

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτὸν & αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ Θεός δοξάσει αὐτόν ἐν αὐτῷ καί εὐθύς δοξάσει αὐτόν)

Both occurrences of the pronoun him refer to the Son of Man, Jesus. If this use of him would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the Son of Man … the Son]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ

¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ Θεός δοξάσει αὐτόν ἐν αὐτῷ καί εὐθύς δοξάσει αὐτόν)

The word himself here refers to God and is used to emphasize that God is the one who would glorify Jesus. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [God himself will glorify him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. D-·······
    7. also
    8. also
    9. S
    10. Y33
    11. 75512
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75513
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 75514
    1. will be glorifying
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ glorifying
    7. ˓will_be˒ glorifying
    8. -
    9. Y33
    10. 75515
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 75516
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 75517
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33
    10. 75518
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 75520
    1. immediately
    2. immediately
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y33
    10. 75521
    1. will be glorifying
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ glorifying
    7. ˓will_be˒ glorifying
    8. -
    9. Y33
    10. 75524
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 75525

OET (OET-LV)Also the god will_be_glorifying him in himself, and immediately will_be_glorifying him.

OET (OET-RV)Also God himself will be honouring him and will do that immediately.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 13:32 ©