Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) Also the god will_be_glorifying him in himself, and immediately will_be_glorifying him.
OET (OET-RV) Also God himself will be honouring him and will do that immediately.
In this section Jesus talks about how he, the Son of Man, has been glorified. Also, God has been glorified in him. Jesus also tells his disciples a new commandment.
Here are some other possible section headings:
A new commandment
Jesus commanded his disciples to love one another
The Son of Man has been glorified and God has been glorified in him
If God is glorified in Him,
Because he glorifies/honors God by what he does,
And because he has acted to reveal/display the glory/honor of God,
If God is glorified in Him: Some Greek manuscripts do not include this clause. However, all major English translations include it and the idea of the clause is definitely included in 13:31b. So it is recommended that you include this clause. The connector the BSB translated as If here means “since” (“because”). This clause is assumed to be true. For example:
And since God receives glory because of the Son, (NLT)
Then, after God is given glory because of him, (CEV)
God is glorified in Him: See how you translated this clause in 13:31b.
God will also glorify the Son in Himself—
God himself will glorify/honor him.
God will also act in a way that reveals/displays the glory/honor of the Son of Man,
God will also glorify the Son in Himself: This clause means that God will glorify the Son in God himself. In other words, just as Jesus acted to glorify God, so God will act to glorify Jesus.
The Greek word that the BSB translates as the Son is literally “him,” as in the NRSV. The BSB sometimes uses names instead of pronouns in order to clarify the person to whom the author is referring. Refer to Jesus in a way that is natural in your language.
and will glorify Him at once.
He will glorify/honor him now/immediately.
and that will happen very soon.
and will glorify Him at once: The phrase at once means “immediately” or “very soon.” It refers to the same events as 3:31a, “Now.” For example:
and God will do it very soon (CEV)
and that without delay (JBP)
Note 1 topic: translate-textvariants
In some Bibles, this verse begins with the clause, “If God has been glorified in him”. However, these words are not in most of the oldest ancient manuscripts. Nevertheless, if a translation of the Bible already exists in your region, consider using whichever reading is found in that version. If a translation does not already exist, we recommend that you follow the reading in the ULT text.
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτὸν & αὐτόν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ Θεός δοξάσει αὐτόν ἐν αὐτῷ καί εὐθύς δοξάσει αὐτόν)
Both occurrences of the pronoun him refer to the Son of Man, Jesus. If this use of him would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the Son of Man … the Son]
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ
¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ Θεός δοξάσει αὐτόν ἐν αὐτῷ καί εὐθύς δοξάσει αὐτόν)
The word himself here refers to God and is used to emphasize that God is the one who would glorify Jesus. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [God himself will glorify him]
OET (OET-LV) Also the god will_be_glorifying him in himself, and immediately will_be_glorifying him.
OET (OET-RV) Also God himself will be honouring him and will do that immediately.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.