Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 13:11

YHN (JHN) 13:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ᾔδει
    2. eidō
    3. he had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3..S
    7. ˱he˲ /had/ known
    8. ˱he˲ /had/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R75771; F75808
    12. 75801
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 75802
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 75803
    1. τὸν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75804
    1. παραδιδόντα
    2. paradidōmi
    3. giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA.AMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75805
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R75771
    12. 75806
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 75807
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 49%
    11. R75801
    12. 75808
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 49%
    11. R75771
    12. 75809
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 75810
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 75811
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 49%
    11. R75751; R75671
    12. 75812
    1. καθαροί
    2. katharos
    3. clean
    4. -
    5. 25130
    6. S....NMP
    7. clean
    8. clean
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 75813
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. You all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. D
    10. 49%
    11. -
    12. 75814

OET (OET-LV)For/Because he_had_known the one giving_ him _over, because_of this he_said, that You_all_are not all clean.

OET (OET-RV)He said this last bit because he already knew who was going to hand him over.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

Here John interrupts the story to give the reason why Jesus made his comment in the end of the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε

not all clean ˱you_all˲_are

See how you translated clean in the previous verse. Alternate translation: [Not all of you have received God’s forgiveness]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 75802
    1. he had known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3..S
    6. ˱he˲ /had/ known
    7. ˱he˲ /had/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R75771; F75808
    11. 75801
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75804
    1. giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA.AMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75805
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R75771
    11. 75806
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA.AMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75805
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 75807
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 49%
    10. R75801
    11. 75808
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 49%
    10. R75771
    11. 75809
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 75810
    1. You all are
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. D
    10. 49%
    11. -
    12. 75814
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 75811
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 49%
    10. R75751; R75671
    11. 75812
    1. clean
    2. -
    3. 25130
    4. katharos
    5. S-....NMP
    6. clean
    7. clean
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 75813

OET (OET-LV)For/Because he_had_known the one giving_ him _over, because_of this he_said, that You_all_are not all clean.

OET (OET-RV)He said this last bit because he already knew who was going to hand him over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 13:11 ©