Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) Therefore he_is_coming to Simōn Petros.
He_is_saying to_him:
master, are_ you _washing the feet of_me?
OET (OET-RV) After he’d washed a few, he got to Simon Peter who asked him, “Master, are you going to wash my feet?”
Beginning in this section, Jesus ate supper with the disciples for the last time. First he washed their feet as an example of loving service.
Here are some other possible section headings:
Jesus washed his disciples’ feet at the last supper
Jesus set an example by washing feet
Jesus served his disciples by washing their feet
Peter did not want Jesus to serve him in this way. Jesus told him that he needed to allow Jesus to wash his feet if he wanted to follow Jesus. Peter then asked Jesus to wash his hands and head as well as his feet.
He came to Simon Peter, who asked Him, “Lord, are You going to wash my feet?”
¶ When Jesus came to Peter, Peter said to him, “Lord, how can I let you wash my feet?”
¶ Jesus reached Peter, but Peter objected. “You should/must not wash my feet!” he said.
He came to Simon Peter: Jesus was moving around the circle of his disciples, washing each person’s feet. He reached Simon Peter (who is often just called Peter). See the note about Simon Peter in 1:40a–b and how you translated the name there.
who asked Him: The pronoun who refers to Peter. Peter spoke to Jesus. He asked him a rhetorical question, so in some languages it may be natural to indicate a question. For example:
who/Peter asked him
Lord, are You going to wash my feet?: This is a rhetorical question. It is used to show surprise as well as to give a polite rebuke. The Greek emphasizes the pronouns You and my. Peter was saying that he did not think Jesus should wash his feet. He did not want Jesus to act like a slave and do this humble task.
There are at least two ways to translate this surprise and rebuke:
Use a rhetorical question. For example:
You, Lord, washing my feet? (REB)
Use a statement. For example:
Lord, you should not be washing my feet.
Lord, you must not wash my feet!
Translate this surprise and rebuke in the way that is most natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
ἔρχεται & λέγει
˱he˲_˓is˒_coming & (Some words not found in SR-GNT: ἔρχεται Οὖν πρός Σίμωνα Πέτρον Λέγει αὐτῷ Κύριε σύ μού νίπτεις τούς πόδας)
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας?
Lord you (Some words not found in SR-GNT: ἔρχεται Οὖν πρός Σίμωνα Πέτρον Λέγει αὐτῷ Κύριε σύ μού νίπτεις τούς πόδας)
Peter is using a rhetorical question here to show that he does not want Jesus to wash his feet. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Lord, it is not right for you to wash my feet!]
13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).
OET (OET-LV) Therefore he_is_coming to Simōn Petros.
He_is_saying to_him:
master, are_ you _washing the feet of_me?
OET (OET-RV) After he’d washed a few, he got to Simon Peter who asked him, “Master, are you going to wash my feet?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.