Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear YHN (JHN) 13:29

YHN (JHN) 13:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y33; F75466
    11. 75444
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 75445
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 75446
    1. ἐδόκουν
    2. dokeō
    3. were supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ supposing
    8. ˓were˒ supposing
    9. -
    10. Y33
    11. 75447
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 75448
    1. ἐπεί
    2. epei
    3. because
    4. -
    5. 18930
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 75449
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 75450
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 75451
    1. γλωσσόκομον
    2. glōssokomon
    3. moneybag
    4. -
    5. 11010
    6. N····ANS
    7. moneybag
    8. moneybag
    9. -
    10. Y33
    11. 75452
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. was having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ having
    8. ˓was˒ having
    9. -
    10. Y33
    11. 75453
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 75454
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas
    4. Yudas
    5. 24550
    6. N····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Person=Judas; Y33; F75458; F75463; F75466; F75475; F75480; F75489; F76230; F76305; F76310; F76315; F76334; F76340; F76346; F76380; F76381
    11. 75455
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 75456
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 75457
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R75455; Person=Judas
    11. 75458
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75459
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F75466
    11. 75460
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. -
    4. -
    5. 24550
    6. N····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Person=Judas
    11. 75461
    1. Ἀγορᾷ
    2. agora
    3. -
    4. -
    5. 580
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ ˓the˒ marketplace
    8. ˱to˲ ˓the˒ marketplace
    9. D
    10. -
    11. 75462
    1. Ἀγόρασον
    2. agorazō
    3. Buy
    4. -
    5. 590
    6. VMAA2··S
    7. buy
    8. buy
    9. D
    10. Y33; R75455; Person=Judas
    11. 75463
    1. ὧν
    2. hos
    3. of what things
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. ˱of˲ what ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 75464
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. Y33
    11. 75465
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33; R75444; R75455; Person=Judas; R75460; Person=Jesus; R75439
    11. 75466
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 75467
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 75468
    1. ἑορτήν
    2. heortē
    3. feast
    4. feast
    5. 18590
    6. N····AFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. Y33
    11. 75469
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 75470
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 75471
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····DMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. Y33
    11. 75472
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 75473
    1. τὶ
    2. tis
    3. something
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. Y33
    11. 75474
    1. δῷ
    2. didōmi
    3. may give
    4. give
    5. 13250
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ give
    8. ˓may˒ give
    9. -
    10. Y33; R75455; Person=Judas
    11. 75475

OET (OET-LV)For/Because some were_supposing, because Youdas was_having the moneybag, that the Yaʸsous is_saying to_him:
Buy of_what things we_are_having need for the feast, or in_order_that something may_give to_the poor.

OET (OET-RV)Some of them thought that since Yudas held their purse, perhaps Yeshua was getting him to buy something they needed for the feast or to give something to the poor.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:21–30: Jesus predicted that someone would betray him

In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.

Here are some other possible section headings:

Jesus predicted that one of his disciples would betray him

Jesus knew one of his disciples would oppose him

Paragraph 13:21–30

The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.

13:29

Since Judas kept the money bag, some thought that Jesus was telling him to buy what was needed for the feast, or to give something to the poor: This verse describes two wrong ideas that some of the disciples had. In some languages it may be natural to translate this using two sentences. For example:

Judas had the moneybag. So some thought that Jesus was telling him to buy what they needed for the festival or to give something to the poor. (GW)

Some of them supposed/guessed that Jesus wanted him to buy things that they needed to celebrate the feast, and if not that, Jesus wanted him to give some money to the poor. The reason that they thought that was because Judas was the one who kept the money.

13:29a

Since Judas kept the money bag,

Since Judas kept the money bag: This clause indicates why the disciples thought what they did. It gives the basis for their wrong ideas. For example:

because Judas was in charge of the money (CEV)

Judas kept the money bag: This clause indicates that Judas kept all the money for Jesus and the disciples. It was his responsibility to look after it and spend it when necessary. See the note about “the common purse” at 12:6b and how you translated the phrase there. Here is another way to translate this clause:

Judas was the one who was in charge of their money

13:29b

some thought that

some thought that: This phrase here introduces two ideas that were not true. Some of the disciples wrongly thought of two things that Jesus might have told Judas. They thought that either he told him to buy food or to give money to the poor. Use a verb that can be used to indicate a false or wrong idea/thought. For example:

Some supposed that (REB)

Some assumed that

General Comment on 13:29a–b

In some languages it may be natural to reverse the order of 13:29a–b. You would first say what the others thought and then that Judas was in charge of the money. For example:

29bSome thought that, 29abecause Judas had the common purse… (NRSV)

13:29c

Jesus was telling him to buy what was needed for the feast,

Jesus was telling him to buy what was needed for the feast: One of the ideas that some disciples had about what Jesus told Judas was to get supplies for the Passover festival. Much food was needed for Passover.

to buy what was needed for the feast: While the BSB translates this clause as a passive statement, it is active in Greek, and in some languages it may be more natural to translate it as active. For example:

to buy whatever they needed for the feast (NET)

what was needed: This phrase refers mainly to food that the group would need for the feast. Here are some other ways to translate this phrase:

the necessary supplies/food

whatever is necessary

for the feast: The phrase the feast here could refer to the Passover Feast. See 13:1a. Or it could refer to the Feast of Unleavened Bread. Because of that, it is better not to say which festival this phrase refers to.

General Comment on 13:29c

The BSB has translated what the disciples thought Jesus said as an indirect quotation. In some languages it may be natural to use a direct quotation like in the Greek text. For example:

Jesus was telling him, “Buy what we need for the festival” (NRSV)

13:29d

or to give something to the poor.

or: The word or here introduces a second wrong idea. Apparently, the group of disciples (“Some” in 13:29a) came up with more than one possibility of what Judas went to do. It could be that some of the disciples thought one thing and some another, but that is not as likely.

to give something to the poor: Often people gave money to the poor at Passover time. In fact, it was commanded that people do it on the first night of Passover. Use an expression that is natural for giving charity to people who do not have enough to eat or wear.

something: The word something here refers to some money.

the poor: This phrase refers to poor people, those without enough money to buy enough food and clothes.. See how you translated this in 12:8. For example:

those in need

poor people

General Comment on 13:29d

Here the BSB has translated what the disciples supposed Jesus had said as an indirect quotation. In some languages it may be more natural to use a direct quotation. For example:

or that he had said, “Give some money to the poor.”

General Comment on 13:29c–d

In the Greek text, the first thing the disciples thought Jesus said is a direct quotation. The second thing they thought he might have said is an indirect quotation. The BSB has translated the first and the second ideas as indirect quotations. In some languages it may be natural to use a direct quotation for both ideas, or an indirect quotation for both ideas. For example:

that Jesus was saying “Go buy what we need for the festival” or “Give some money to the poor”

that Jesus had told him to go and buy what they needed for the festival, or to give something to the poor (GNT)

General Comment on 13:29

In some languages it may be more natural to say what the disciples thought first, and then why they thought that. For example:

29aSome of the disciples thought that 29cJesus was telling him to buy what they needed for the Feast, 29dor to give something to the poor. 29bThey thought this because Judas was in charge of their money.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑορτήν

feast

Here, festival refers to the Jewish Passover festival. See how you translated this word in [12:12](../12/12.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ

˱to˲_the poor in_order_that (Some words not found in SR-GNT: τινές Γάρ ἐδόκουν ἐπεί τό γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας ὅτι λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τήν ἑορτήν ἤ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τὶ δῷ)

If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: [Give something to the poor]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 75445
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y33; F75466
    10. 75444
    1. were supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ supposing
    7. ˓were˒ supposing
    8. -
    9. Y33
    10. 75447
    1. because
    2. -
    3. 18930
    4. epei
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 75449
    1. Youdas
    2. Yudas
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Person=Judas; Y33; F75458; F75463; F75466; F75475; F75480; F75489; F76230; F76305; F76310; F76315; F76334; F76340; F76346; F76380; F76381
    11. 75455
    1. was having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ having
    7. ˓was˒ having
    8. -
    9. Y33
    10. 75453
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75451
    1. moneybag
    2. -
    3. 11010
    4. glōssokomon
    5. N-····ANS
    6. moneybag
    7. moneybag
    8. -
    9. Y33
    10. 75452
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 75456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75459
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F75466
    11. 75460
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 75457
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R75455; Person=Judas
    10. 75458
    1. Buy
    2. -
    3. 590
    4. D
    5. agorazō
    6. V-MAA2··S
    7. buy
    8. buy
    9. D
    10. Y33; R75455; Person=Judas
    11. 75463
    1. of what things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ what ‹things›
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 75464
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R75444; R75455; Person=Judas; R75460; Person=Jesus; R75439
    10. 75466
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-····AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. Y33
    10. 75465
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 75467
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75468
    1. feast
    2. feast
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-····AFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. Y33
    10. 75469
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 75470
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 75473
    1. something
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. Y33
    10. 75474
    1. may give
    2. give
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ give
    7. ˓may˒ give
    8. -
    9. Y33; R75455; Person=Judas
    10. 75475
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 75471
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····DMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. Y33
    10. 75472

OET (OET-LV)For/Because some were_supposing, because Youdas was_having the moneybag, that the Yaʸsous is_saying to_him:
Buy of_what things we_are_having need for the feast, or in_order_that something may_give to_the poor.

OET (OET-RV)Some of them thought that since Yudas held their purse, perhaps Yeshua was getting him to buy something they needed for the feast or to give something to the poor.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 13:29 ©