Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear YHN (JHN) 13:26

YHN (JHN) 13:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκρίνεται
    2. apokrinō
    3. is answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ answering
    8. ˓is˒ answering
    9. -
    10. Y33
    11. 75378
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 75379
    1. Οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. -
    11. 75380
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75381
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F75390; F75392; F75407
    11. 75382
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 75383
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 75384
    1. Ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. That one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. D
    10. Y33; F75387; F75399
    11. 75385
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 75386
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y33; R75385
    10. 75387
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 75388
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 75389
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. R75382; Person=Jesus
    11. 75390
    1. ἐμβάψας
    2. embaptō
    3. -
    4. -
    5. 16860
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ dipped_in
    8. ˓having˒ dipped_in
    9. -
    10. -
    11. 75391
    1. βάψας
    2. baptō
    3. having dipped
    4. -
    5. 9110
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ dipped
    8. ˓having˒ dipped
    9. -
    10. Y33; R75382; Person=Jesus
    11. 75392
    1. βάψω
    2. baptō
    3. -
    4. -
    5. 9110
    6. VIFA1··S
    7. ˓will˒ dip
    8. ˓will˒ dip
    9. -
    10. -
    11. 75393
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 75394
    1. ψωμίον
    2. psōmion
    3. piece of bread
    4. -
    5. 55960
    6. N····ANS
    7. piece_of_bread
    8. piece_of_bread
    9. -
    10. Y33
    11. 75395
    1. ἐπιδώσω
    2. epididōmi
    3. will be handing out it
    4. -
    5. 19290
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ handing_out ‹it›
    8. ˓will_be˒ handing_out ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 75396
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 75397
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ giving ‹it›
    8. ˓will_be˒ giving ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 75398
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. R75385
    11. 75399
    1. βάψας
    2. baptō
    3. having dipped
    4. -
    5. 9110
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ dipped
    8. ˓having˒ dipped
    9. -
    10. Y33
    11. 75400
    1. ἐμβάψας
    2. embaptō
    3. -
    4. -
    5. 16860
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ dipped_in
    8. ˓having˒ dipped_in
    9. -
    10. -
    11. 75401
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 75402
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 75403
    1. ψωμίον
    2. psōmion
    3. piece of bread
    4. -
    5. 55960
    6. N····ANS
    7. piece_of_bread
    8. piece_of_bread
    9. -
    10. Y33
    11. 75404
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ taking
    8. ˱he˲ ˓is˒ taking
    9. -
    10. -
    11. 75405
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 75406
    1. δίδωσιν
    2. didōmi
    3. he is giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ giving
    8. ˱he˲ ˓is˒ giving
    9. -
    10. Y33; R75382; Person=Jesus
    11. 75407
    1. Ἰούδᾳ
    2. ioudas
    3. to Youdas/(Yəhūdāh)
    4. Yudas
    5. 24550
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Youdas/(Yəhūdāh)
    8. ˱to˲ Judas
    9. U
    10. Person=Judas; Y33; F75420; F75426; F75430; F75431; F75443
    11. 75408
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y33
    11. 75409
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. -
    11. 75410
    1. Ἰσκαριώτῃ
    2. iskariōtēs
    3. -
    4. -
    5. 24690
    6. N····DMS
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. -
    11. 75411
    1. Ἰσκαριώτου
    2. iskariōtēs
    3. Iskariōtaʸs
    4. Iscariot
    5. 24690
    6. N····GMS
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. Y33
    11. 75412

OET (OET-LV)the Yaʸsous is_answering:
That one is to_whom I, having_dipped the piece_of_bread will_be_handing_out it.
And having_dipped the piece_of_bread, he_is_giving to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn Iskariōtaʸs.

OET (OET-RV)It’s the one I hand this piece of bread to after I’ve dipped it in the sauce,Yeshua answered. Then after dipping his piece of bread in, he gave it to Yudas Iscariot.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:21–30: Jesus predicted that someone would betray him

In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.

Here are some other possible section headings:

Jesus predicted that one of his disciples would betray him

Jesus knew one of his disciples would oppose him

Paragraph 13:21–30

The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.

13:26a

Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel

13:26b

after I have dipped it.”

13:26a–b

It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it: The Jewish people at this time did not normally eat with knives, forks, and spoons. Their custom was to break off pieces of bread and then dip them into a stew or sauce (liquid food). Jesus told John that he would answer his question by following this custom and then handing the bread to the betrayer.

this morsel: The word morsel refers to a piece of a loaf of bread. In some languages it may be most natural to say simply:

some bread

I have dipped it: The Greek word that the BSB translates as dipped it is more literally “dipped.” The BSB has supplied the reference to it, which refers to the “morsel” that is put into a plate or bowl that contains a stew or sauce (liquid food) of some kind. In some languages it may be natural to say this. For example:

dipped it in the sauce (GW)

General Comment on 13:26a–b

In some languages it may be natural to rearrange this sentence, saying what would happen in chronological order. For example:

I will dip this piece of bread in the stew/sauce and then give it to the right person/man.

13:26c

Then He dipped the morsel

13:26d

and gave it to Judas son of Simon Iscariot.

13:26c–d

Then: The Greek conjunction that the BSB has translated as Then introduces what Jesus then did as a result of what he just said. Some English versions use a connector like “So” to indicate this.

He dipped the morsel and gave it: There is a textual problem here:

  1. Some Greek manuscripts include a word meaning “took.” For example:

    So when He had dipped the morsel, He took and gave it… (NASB) (NASB, NABRE, GNT, NCV, REB)

  2. Some Greek manuscripts say that Jesus dipped the bread and gave it to Judas. For example:

    he dipped the piece of bread in the dish and gave it… (NET) (BSB, KJV, ESV, RSV, NRSV, NJB, NLT, CEV, NET, GW, NIV)

The UBS Greek New Testament committee thinks that option (1) is the original text, although they are not very sure. Most English translations follow option (2), partly because it is more natural in English. Others include the word “took,” but put it before the action of dipping. For example:

So he took a piece of bread, dipped it, and gave it… (GNT)

The meaning is nearly the same in all these English translations. So translate these clauses in the way that is most natural in your language.

He dipped the morsel: This clause is more literally “having dipped.” Jesus dipped the piece of bread into the stew or sauce. In some languages it may be natural to make the object (the morsel) explicit, as the BSB has done. In other languages it may be natural to say what he dipped the bread in. For example:

when he had dipped it in the sauce/stew

Judas son of Simon Iscariot: There is a textual problem here:

  1. Many Greek manuscripts say “Judas son of Simon Iscariot.” These manuscripts are followed by most English translations. For example:

    Judas, the son of Simon Iscariot (GNT) (BSB, RSV, NRSV, NASB, ESV, REB, NJB, GNT, NLT, CEV, NIV2011)

  2. Some Greek manuscripts say “Judas Iscariot, son of Simon.” These manuscripts are followed by a few English translations. For example:

    Judas Iscariot, Simon’s son (NET) (NIV84, KJV, NET, NCV)

It is recommended that you follow option (1), along with most translations and the UBS Greek New Testament.The UBS Greek text gives option (1) a C rating, indicating much uncertainty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτη

˱to˲_Judas ˱of˲_Simon (Some words not found in SR-GNT: ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς Ἐκεῖνος ἐστίν ᾧ ἐγώ βάψας τό ψωμίον ἐπιδώσω Καί βάψας τό ψωμίον δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου)

See how you translated this phrase in [6:71](../06/71.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75381
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F75390; F75392; F75407
    11. 75382
    1. is answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ answering
    7. ˓is˒ answering
    8. -
    9. Y33
    10. 75378
    1. That one
    2. -
    3. 15650
    4. D
    5. ekeinos
    6. R-····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. D
    10. Y33; F75387; F75399
    11. 75385
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 75386
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y33; R75385
    10. 75387
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 75389
    1. having dipped
    2. -
    3. 9110
    4. baptō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ dipped
    7. ˓having˒ dipped
    8. -
    9. Y33; R75382; Person=Jesus
    10. 75392
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75394
    1. piece of bread
    2. -
    3. 55960
    4. psōmion
    5. N-····ANS
    6. piece_of_bread
    7. piece_of_bread
    8. -
    9. Y33
    10. 75395
    1. will be handing out it
    2. -
    3. 19290
    4. epididōmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ handing_out ‹it›
    7. ˓will_be˒ handing_out ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 75396
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 75397
    1. having dipped
    2. -
    3. 9110
    4. baptō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ dipped
    7. ˓having˒ dipped
    8. -
    9. Y33
    10. 75400
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75403
    1. piece of bread
    2. -
    3. 55960
    4. psōmion
    5. N-····ANS
    6. piece_of_bread
    7. piece_of_bread
    8. -
    9. Y33
    10. 75404
    1. he is giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ giving
    7. ˱he˲ ˓is˒ giving
    8. -
    9. Y33; R75382; Person=Jesus
    10. 75407
    1. to Youdas/(Yəhūdāh)
    2. Yudas
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Youdas/(Yəhūdāh)
    8. ˱to˲ Judas
    9. U
    10. Person=Judas; Y33; F75420; F75426; F75430; F75431; F75443
    11. 75408
    1. of Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y33
    11. 75409
    1. Iskariōtaʸs
    2. Iscariot
    3. 24690
    4. U
    5. iskariōtēs
    6. N-····GMS
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. Y33
    11. 75412

OET (OET-LV)the Yaʸsous is_answering:
That one is to_whom I, having_dipped the piece_of_bread will_be_handing_out it.
And having_dipped the piece_of_bread, he_is_giving to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn Iskariōtaʸs.

OET (OET-RV)It’s the one I hand this piece of bread to after I’ve dipped it in the sauce,Yeshua answered. Then after dipping his piece of bread in, he gave it to Yudas Iscariot.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 13:26 ©