Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) therefore that one Having_leaned_back thus on the chest of_ the _Yaʸsous, is_saying to_him:
master, who is_it?
In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.
Here are some other possible section headings:
Jesus predicted that one of his disciples would betray him
Jesus knew one of his disciples would oppose him
The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.
Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
That disciple leaned over to Jesus and said to him, “Lord, who are you talking about?”
The other/beloved disciple bent back toward Jesus and asked him who it was who would do this.
The Greek begins this verse with a conjunction that some translations translate as “So” (see the NRSV). It introduces what John did as a result of what Simon Peter asked him to do. Some translations leave this word implied. Here is another way to translate this word:
Then (NET)
Leaning back against Jesus: There are two ways to understand the Greek text that the BSB translates as Leaning back against Jesus:
It refers to an action—the disciple leaned or bent back, toward Jesus. For example:
So that disciple leaned over to Jesus (NLT) (BSB, NIV, NCV, NLT, NJB, ESV, REB, NET, GW, CEV)
It describes the position that disciple was already in. For example:
leaning back thus on Jesus’ bosom (NASB) (RSV, NRSV, KJV, NASB)
It is recommended that you follow interpretation (1) and most English translations. The disciple was reclining right in front of Jesus, and he just bent back to talk to him privately.
Leaning back against Jesus: The Greek text is more literally “leaning in that way on the chest of Jesus.” In some languages it may be natural to refer to Jesus’ “front” or “shoulder” rather than his chest. Or you may want to leave this detail implied. For example:
leaned over on Jesus’ shoulder (JBP)
In some languages it may be natural to translate this as an independent clause. For example:
That follower leaned closer to Jesus (NCV)
he asked: The pronoun he refers to John. The Greek has the pronoun “him” that refers to Jesus. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
the disciple leaned toward Jesus and asked (CEV)
So that disciple moved closer to Jesus’ side and asked (GNT)
Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him (NET)
Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master,” or “one who has authority over others.” People used this word as a polite title when they spoke to an elder or someone in authority. However, the Jews also used this same title to refer to God. Use a term in your language that could also be used in this way. See how you translated this in 13:6 and 13:9.
who is it?: This question is short for “who will betray you?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖνος & λέγει
that_‹one› & ˓is˒_saying
Here, that one refers to John, who calls himself the disciple “whom Jesus loved” in [13:23](../13/23.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that disciple whom Jesus loved says] or [I say]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
λέγει
˓is˒_saying
[13:28](../13/28.md) indicates that the disciples did not know why Jesus spoke to Judas in the way he did. This means that they must not have heard the conversation in this verse and the next, because John and Jesus were speaking quietly. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [said in a quite voice]
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
13:25 Peter told “the disciple Jesus loved” (13:23), who was sitting next to Jesus, to ask the betrayer’s identity. As he reclined next to Jesus, he leaned over to Jesus and spoke privately.
OET (OET-LV) therefore that one Having_leaned_back thus on the chest of_ the _Yaʸsous, is_saying to_him:
master, who is_it?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.