Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear YHN (JHN) 13:28

YHN (JHN) 13:28 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R75431; Person=Judas
    11. 75434
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 75435
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y33
    11. 75436
    1. ἔγνω
    2. ginōskō
    3. knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3··S
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. Y33
    11. 75437
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 75438
    1. ἀνακειμένων
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. sitting
    5. 3450
    6. VPPM·GMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. Y33; F75466
    11. 75439
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 75440
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 75441
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33; R75428; Person=Jesus
    11. 75442
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R75408; Person=Judas
    11. 75443

OET (OET-LV)And no_one of_the ones reclining knew, to what he_said this to_him.

OET (OET-RV)But none of the others sitting around the table knew what Yeshua meant.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:21–30: Jesus predicted that someone would betray him

In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.

Here are some other possible section headings:

Jesus predicted that one of his disciples would betray him

Jesus knew one of his disciples would oppose him

Paragraph 13:21–30

The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.

13:28

But no one at the table knew why Jesus had said this to him.

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But is often translated that way. However, here the word introduces some parenthetical information. Use the most natural way in your language to indicate parenthetical information.

Verses 28–29 tell what the disciples were thinking. The main story returns in verse 30. The NET puts these two verses in parentheses. Some translations do not translate this word. Indicate that these two verses interrupt the main story in a way that is natural in your language.

no one at the table knew why Jesus had said this to him: The other people present did not understand what Jesus meant. They did not realize that Jesus was referring to Judas betraying him. Here are other ways to translate this clause:

no one at the meal understood why Jesus said this to him (NIV)

No one at the table understood what he meant by this. (REB)

none of those present at the table understood why Jesus said this to Judas (NET)

no one at the table: This phrase means “no one present except Jesus and Judas.” Here are some ways to make this phrase clearer or more natural in some languages:

no one else at the meal

none of the others at the table (NLT)

why Jesus had said this to him: The Greek word that the BSB translates as Jesus is literally “he,” as in the NRSV. The pronoun him refers to Judas. In some languages you may need to make this more explicit. For example:

why Jesus said this to Judas (NET)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In [13:28–29](../13/28.md) John interrupts the main storyline in order to provide background information about the disciples’ confusion. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀνακειμένων

˱of˲_the_‹ones› reclining

See how you translated reclining to eat in [13:23](../13/23.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 75435
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y33
    10. 75436
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 75438
    1. reclining
    2. sitting
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM·GMP
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. Y33; F75466
    10. 75439
    1. knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3··S
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. Y33
    10. 75437
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 75440
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 75441
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33; R75428; Person=Jesus
    10. 75442
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R75431; Person=Judas
    10. 75434
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R75408; Person=Judas
    10. 75443

OET (OET-LV)And no_one of_the ones reclining knew, to what he_said this to_him.

OET (OET-RV)But none of the others sitting around the table knew what Yeshua meant.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 13:28 ©