Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.
Here are some other possible section headings:
Jesus predicted that one of his disciples would betray him
Jesus knew one of his disciples would oppose him
The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.
But no one at the table knew why Jesus had said this to him.
No one else at the meal understood what Jesus was talking about.
(None of the others there understood what Jesus meant.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But is often translated that way. However, here the word introduces some parenthetical information. Use the most natural way in your language to indicate parenthetical information.
Verses 28–29 tell what the disciples were thinking. The main story returns in verse 30. The NET puts these two verses in parentheses. Some translations do not translate this word. Indicate that these two verses interrupt the main story in a way that is natural in your language.
no one at the table knew why Jesus had said this to him: The other people present did not understand what Jesus meant. They did not realize that Jesus was referring to Judas betraying him. Here are other ways to translate this clause:
no one at the meal understood why Jesus said this to him (NIV)
No one at the table understood what he meant by this. (REB)
none of those present at the table understood why Jesus said this to Judas (NET)
no one at the table: This phrase means “no one present except Jesus and Judas.” Here are some ways to make this phrase clearer or more natural in some languages:
no one else at the meal
none of the others at the table (NLT)
why Jesus had said this to him: The Greek word that the BSB translates as Jesus is literally “he,” as in the NRSV. The pronoun him refers to Judas. In some languages you may need to make this more explicit. For example:
why Jesus said this to Judas (NET)
Note 1 topic: writing-background
In [13:28–29](../13/28.md) John interrupts the main storyline in order to provide background information about the disciples’ confusion. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἀνακειμένων
˱of˲_the_‹ones› reclining
See how you translated reclining to eat in [13:23](../13/23.md).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.