Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 13:36

YHN (JHN) 13:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 76304
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R76203; Person=Jesus
    12. 76305
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. PS
    10. 100%
    11. F76320; F76323; F76328
    12. 76306
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 76307
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 100%
    11. F76310
    12. 76308
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76309
    1. ὑπάγεις
    2. hupagō
    3. you are going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ going
    8. ˱you˲ /are/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R76308
    12. 76310
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 76311
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76312
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 76313
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 76314
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F76318; F76321; F76335
    12. 76315
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. Where
    4. Where
    5. 36990
    6. C.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 76316
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76317
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. I am going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R76315
    12. 76318
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76319
    1. δύνασαί
    2. dunamai
    3. you are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..S
    7. ˱you˲ /are/ being_able
    8. ˱you˲ /are/ being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R76306
    12. 76320
    1. μοι
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R76315
    12. 76321
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 76322
    1. ἀκολουθῆσαι
    2. akoloutheō
    3. to follow
    4. -
    5. 1900
    6. VNAA....
    7. /to/ follow
    8. /to/ follow
    9. -
    10. 59%
    11. R76306
    12. 76323
    1. ἀκολουθεῖν
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VNPA....
    7. /to_be/ following
    8. /to_be/ following
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76324
    1. συνακολουθῆσαι
    2. sunakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 48700
    6. VNAA....
    7. /to/ follow_with
    8. /to/ follow_with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76325
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. -
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76326
    1. ὕστερον
    2. usteron
    3. -
    4. -
    5. 53050
    6. D.......
    7. later
    8. later
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76327
    1. ἀκολουθήσεις
    2. akoloutheō
    3. you will be following
    4. -
    5. 1900
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ following
    8. ˱you˲ /will_be/ following
    9. -
    10. 37%
    11. R76306
    12. 76328
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 76329
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76330
    1. ἀκολουθήσεις
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ following
    8. ˱you˲ /will_be/ following
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76331
    1. ὕστερον
    2. usteron
    3. later
    4. -
    5. 53050
    6. D.......
    7. later
    8. later
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 76332
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76333

OET (OET-LV)Simōn Petros is_saying to_him:
master, where you_are_going?
Yaʸsous answered to_him:
Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later.

OET (OET-RV)Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ Where I’m going,Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. PS
    5. simōn
    6. N-....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. PS
    10. 100%
    11. F76320; F76323; F76328
    12. 76306
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 76307
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 76304
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R76203; Person=Jesus
    11. 76305
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 100%
    11. F76310
    12. 76308
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76309
    1. you are going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ going
    7. ˱you˲ /are/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R76308
    11. 76310
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F76318; F76321; F76335
    12. 76315
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 76311
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 76313
    1. Where
    2. Where
    3. 36990
    4. D
    5. hopou
    6. C-.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 76316
    1. I am going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ going
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R76315
    11. 76318
    1. you are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..S
    6. ˱you˲ /are/ being_able
    7. ˱you˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R76306
    11. 76320
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76319
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..S
    6. ˱you˲ /are/ being_able
    7. ˱you˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R76306
    11. 76320
    1. to follow
    2. -
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-NAA....
    6. /to/ follow
    7. /to/ follow
    8. -
    9. 59%
    10. R76306
    11. 76323
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R76315
    11. 76321
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 76322
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 76329
    1. you will be following
    2. -
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ following
    7. ˱you˲ /will_be/ following
    8. -
    9. 37%
    10. R76306
    11. 76328
    1. later
    2. -
    3. 53050
    4. usteron
    5. D-.......
    6. later
    7. later
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 76332

OET (OET-LV)Simōn Petros is_saying to_him:
master, where you_are_going?
Yaʸsous answered to_him:
Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later.

OET (OET-RV)Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ Where I’m going,Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 13:36 ©