Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear YHN (JHN) 13:38

YHN (JHN) 13:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. -
    11. 75647
    1. Ἀποκρίνεται
    2. apokrinō
    3. Is answering
    4. -
    5. 6110
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ answering
    8. ˓is˒ answering
    9. S
    10. Y33
    11. 75648
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 75649
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 75650
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F75659; F75663; F75711; F75715; F75716; F75723; F75725; F75731; F75736; F75739; F75759
    11. 75651
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 75652
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 75653
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 75654
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 75655
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. life
    4. life
    5. 55900
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 75656
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 75657
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 75658
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R75651; Person=Jesus
    11. 75659
    1. Θήσεις
    2. tithēmi
    3. ˓Will you be laying
    4. -
    5. 50870
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ laying
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ laying
    9. D
    10. Y33
    11. 75660
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y33
    11. 75661
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. Y33
    11. 75662
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33; R75651; Person=Jesus
    11. 75663
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 75664
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 75665
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 75666
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y33
    11. 75667
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 75668
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. rooster
    5. 2200
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ rooster
    8. ˓the˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 75669
    1. φωνήσῃ
    2. fōneō
    3. may crow
    4. -
    5. 54550
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ crow
    8. ˓may˒ crow
    9. -
    10. Y33
    11. 75670
    1. φωνήσει
    2. fōneō
    3. -
    4. -
    5. 54550
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ crowing
    8. ˓will_be˒ crowing
    9. -
    10. -
    11. 75671
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y33
    11. 75672
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. that
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y33
    11. 75673
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 75674
    1. ἀρνήσῃ
    2. arneomai
    3. you will be disowning
    4. disowned
    5. 7200
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ disowning
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ disowning
    9. -
    10. Y33; R75626
    11. 75675
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. -
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. -
    11. 75676
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 75677
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. -
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˓will_be˒ renouncing
    8. ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. -
    11. 75678
    1. τρίς
    2. tris
    3. three-times
    4. three
    5. 51510
    6. D·······
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. Y33
    11. 75679

OET (OET-LV)Yaʸsous Is_answering:
˓Will˒_you_be_laying the life of_you for me?
Truly, truly, I_am_saying to_you, by_no_means the_rooster may_ not _crow, until of_which you_will_be_disowning me three-times.

OET (OET-RV)You think you’ll be giving your life for me?Yeshua responded. “I can assure you that the rooster won’t crow until you’ve already disowned knowing me three times.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις?

(Some words not found in SR-GNT: Ἀποκρίνεται Ἰησοῦς τήν ψυχήν σοῦ ὑπέρ ἐμοῦ Θήσεις Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί οὒ μή ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ μέ τρίς)

Jesus is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. He knows that Peter is not really willing to lay down his life for Jesus. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You will certainly not lay down your life for me!]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι

(Some words not found in SR-GNT: Ἀποκρίνεται Ἰησοῦς τήν ψυχήν σοῦ ὑπέρ ἐμοῦ Θήσεις Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί οὒ μή ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ μέ τρίς)

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in [1:51](../01/51.md).

οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς

(Some words not found in SR-GNT: Ἀποκρίνεται Ἰησοῦς τήν ψυχήν σοῦ ὑπέρ ἐμοῦ Θήσεις Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί οὒ μή ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ μέ τρίς)

If it would be helpful in your language, you could express this negative statement as a positive statement. Alternate translation: [you will surely deny me three times before the rooster crows]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀποκρίνεται Ἰησοῦς τήν ψυχήν σοῦ ὑπέρ ἐμοῦ Θήσεις Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί οὒ μή ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ μέ τρίς)

Jesus is referring to a certain time of day. Roosters crow just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [before another morning begins]

Note 4 topic: translate-unknown

ἀλέκτωρ

˓the˒_rooster

A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: [the bird that sings in the morning]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἀλέκτωρ

˓the˒_rooster

Jesus is not speaking of one particular rooster but of roosters in general. Alternate translation: [the roosters] or [the birds]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F75659; F75663; F75711; F75715; F75716; F75723; F75725; F75731; F75736; F75739; F75759
    11. 75651
    1. Is answering
    2. -
    3. 6110
    4. S
    5. apokrinō
    6. V-IPM3··S
    7. ˓is˒ answering
    8. ˓is˒ answering
    9. S
    10. Y33
    11. 75648
    1. ˓Will you be laying
    2. -
    3. 50870
    4. D
    5. tithēmi
    6. V-IFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ laying
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ laying
    9. D
    10. Y33
    11. 75660
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75655
    1. life
    2. life
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 75656
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 75657
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 75658
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R75651; Person=Jesus
    10. 75659
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y33
    11. 75661
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-·······
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. Y33
    10. 75662
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33; R75651; Person=Jesus
    10. 75663
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 75664
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y33
    10. 75667
    1. +the rooster
    2. rooster
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ rooster
    7. ˓the˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 75669
    1. may
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ crow
    7. ˓may˒ crow
    8. -
    9. Y33
    10. 75670
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 75668
    1. crow
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ crow
    7. ˓may˒ crow
    8. -
    9. Y33
    10. 75670
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y33
    10. 75672
    1. of which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y33
    10. 75673
    1. you will be disowning
    2. disowned
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ disowning
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ disowning
    8. -
    9. Y33; R75626
    10. 75675
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 75677
    1. three-times
    2. three
    3. 51510
    4. tris
    5. D-·······
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. Y33
    10. 75679

OET (OET-LV)Yaʸsous Is_answering:
˓Will˒_you_be_laying the life of_you for me?
Truly, truly, I_am_saying to_you, by_no_means the_rooster may_ not _crow, until of_which you_will_be_disowning me three-times.

OET (OET-RV)You think you’ll be giving your life for me?Yeshua responded. “I can assure you that the rooster won’t crow until you’ve already disowned knowing me three times.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 13:38 ©