Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:10

YHN (JHN) 18:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 78502
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. -
    10. Y33; F78506; F78511; F78518
    11. 78503
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. Y33
    11. 78504
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 78505
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33; R78503
    11. 78506
    1. μάχαιραν
    2. maχaira
    3. +a sword
    4. sword
    5. 31620
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ sword
    8. ˓a˒ sword
    9. -
    10. Y33
    11. 78507
    1. εἵλκυσεν
    2. helkuō
    3. drew
    4. -
    5. 16700
    6. VIAA3··S
    7. drew
    8. drew
    9. -
    10. Y33
    11. 78508
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 78509
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 78510
    1. ἔπαισεν
    2. paiō
    3. struck
    4. -
    5. 38170
    6. VIAA3··S
    7. struck
    8. struck
    9. -
    10. Y33; R78503
    11. 78511
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78512
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. -
    4. -
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. F78519
    11. 78513
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 78514
    1. ἀρχιερέως
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N····GMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y33
    11. 78515
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. slave
    4. -
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33
    11. 78516
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 78517
    1. ἀπέκοψεν
    2. apokoptō
    3. cut off
    4. -
    5. 6090
    6. VIAA3··S
    7. cut_off
    8. cut_off
    9. -
    10. Y33; R78503
    11. 78518
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R78513
    11. 78519
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78520
    1. ὠτάριον
    2. ōtarion
    3. ear
    4. ear
    5. 56210
    6. N····ANS
    7. ear
    8. ear
    9. -
    10. Y33
    11. 78521
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 78522
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 78523
    1. δεξιόν
    2. dexios
    3. right
    4. right
    5. 11880
    6. A····ANS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y33
    11. 78524
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 78525
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 78526
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 78527
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. +the name
    4. name
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ name
    8. ˓the˒ name
    9. -
    10. Y33
    11. 78528
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 78529
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 78530
    1. δούλῳ
    2. doulos
    3. slave
    4. -
    5. 14010
    6. N····DMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F78883
    11. 78531
    1. δούλου
    2. doulos
    3. -
    4. -
    5. 14010
    6. N····GMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. -
    11. 78532
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ that
    8. ˱of˲ that
    9. -
    10. -
    11. 78533
    1. Μάλχος
    2. malχos
    3. Malⱪos
    4. Malchus
    5. 31240
    6. N····NMS
    7. Malⱪos
    8. Malchus
    9. U
    10. Person=Malchus; Y33
    11. 78534

OET (OET-LV)Therefore Simōn Petros having a_sword, drew it and struck the slave of_the chief_priest, and cut_off the the right ear of_him.
And was Malⱪos the_name to_the slave.

OET (OET-RV)Then Simon Peter drew the sword that he was carrying and swiped at the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–11: The authorities arrested Jesus

This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.

Here are other possible section headings:

Jesus was arrested

The Jewish and Roman authorities arrested Jesus

Jesus’ enemies caused him to be arrested

Paragraph 18:10–11

Peter used his sword to try to prevent the guards from arresting Jesus. But Jesus told him not to resist his arrest.

18:10a

Then Simon Peter drew his sword

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then indicates a development in the story. Here it also indicates a return to the main story after the parenthetical information in 18:9. In some languages it may be natural to leave it untranslated, as some English translations have done.

Simon Peter drew his sword: This clause indicates that Simon Peter pulled his sword out of its case or holder. That action indicated that he was ready to defend Jesus. The clause includes a comment that Peter had a sword with him. In some languages it may be natural to translate these two ideas as two sentences. For example:

Simon Peter had brought along a sword. He now pulled it out. (CEV)

Simon Peter: Simon Peter was one of Jesus’ closest disciples. He had told Jesus that he was willing to die with him. See the note at 1:40a–b and how you spelled his name there and in 13:36.

drew: This verb here means “pull out of its case.” The case or covering for a sword is usually called a “sheath.” In some languages it may be natural to mention this case. For example:

pulled it from its sheath

his sword: This clause gives additional information about Simon Peter. He was carrying or wearing a sword. It was in a sheath (sword case) that was probably attached to a belt that was tied around his waist. Translate this clause in a way that is natural in your language. For example:

He had brought a sword with him.

He was armed with a sword.

sword: The word that the BSB translates as sword refers to a knife used for fighting. Some languages may have several words for knives used in fighting. Use the term for a weapon that a person would likely carry around and use. For example:

machete

long knife

18:10b

and struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

struck the servant of the high priest, cutting off his right ear: Peter swung the sword at one of those arresting Jesus but only cut off his right ear. The two verbs struck and cutting off refer to a single action. So in some languages it may be natural to translate this with only one independent verb, like “slash” (cut with a large motion). For example:

and slashed at the High Priest’s servant, cutting off his right ear (JBP)

servant: The word that the BSB translates as servant is also translated as “slave” in some English versions. It indicates that this man worked for the high priest without getting wages. However this is not the most important point. The important point is that this man was in the service of the high priest.

In some language it is more natural to use a verb to express the idea. For example:

cut off the ear of a man who worked for the high priest

18:10c

The servant’s name was Malchus.

The servant’s name was Malchus: This is additional information that is not part of the main story. Translate this additional information in the way that is most natural in your language. Some English translations place it in parentheses. For example:

(The servant’s name was Malchus.) (NIV)

General Comment on 18:10b–c

In some languages it is more natural to combine 18:10b and 18:10c. For example:

10b–cand slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Σίμων & Πέτρος

Simon & Peter

See how you translated Simon Peter in [1:40](../01/40.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μάχαιραν

˓a˒_sword

The word translated sword here refers to a small sword that is similar to a dagger or long knife. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a dagger]

Note 3 topic: translate-names

Μάλχος

Malchus

Malchus is the name of a man.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. US
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. Y33
    11. 78504
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. simōn
    5. N-····NMS
    6. Simōn
    7. Simon
    8. -
    9. Y33; F78506; F78511; F78518
    10. 78503
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 78505
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33; R78503
    10. 78506
    1. +a sword
    2. sword
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ sword
    7. ˓a˒ sword
    8. -
    9. Y33
    10. 78507
    1. drew
    2. -
    3. 16700
    4. helkuō
    5. V-IAA3··S
    6. drew
    7. drew
    8. -
    9. Y33
    10. 78508
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 78509
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 78510
    1. struck
    2. -
    3. 38170
    4. paiō
    5. V-IAA3··S
    6. struck
    7. struck
    8. -
    9. Y33; R78503
    10. 78511
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78512
    1. slave
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33
    10. 78516
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 78514
    1. chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····GMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y33
    10. 78515
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 78517
    1. cut off
    2. -
    3. 6090
    4. apokoptō
    5. V-IAA3··S
    6. cut_off
    7. cut_off
    8. -
    9. Y33; R78503
    10. 78518
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78520
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78523
    1. right
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. A-····ANS
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y33
    10. 78524
    1. ear
    2. ear
    3. 56210
    4. ōtarion
    5. N-····ANS
    6. ear
    7. ear
    8. -
    9. Y33
    10. 78521
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R78513
    10. 78519
    1. And
    2. Then and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 78526
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 78525
    1. Malⱪos
    2. Malchus
    3. 31240
    4. U
    5. malχos
    6. N-····NMS
    7. Malⱪos
    8. Malchus
    9. U
    10. Person=Malchus; Y33
    11. 78534
    1. +the name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ name
    7. ˓the˒ name
    8. -
    9. Y33
    10. 78528
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 78529
    1. slave
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····DMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F78883
    10. 78531

OET (OET-LV)Therefore Simōn Petros having a_sword, drew it and struck the slave of_the chief_priest, and cut_off the the right ear of_him.
And was Malⱪos the_name to_the slave.

OET (OET-RV)Then Simon Peter drew the sword that he was carrying and swiped at the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 18:10 ©