Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:5

YHN (JHN) 18:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀπεκρίθησαν
    2. apokrinō
    3. They answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ answered
    8. ˱they˲ answered
    9. S
    10. Y33
    11. 78417
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78418
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 78419
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78420
    1. Ναζαρηνὸν
    2. nazarēnos
    3. -
    4. -
    5. 34790
    6. S····AMS
    7. Nazaraʸnos
    8. Nazarean
    9. U
    10. -
    11. 78421
    1. Ναζωραῖον
    2. nazōraios
    3. from Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34800
    6. N····AMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. Y33
    11. 78422
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78423
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R78381; R78390
    11. 78424
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 78425
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. -
    11. 78426
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78427
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am ‹he›
    8. am ‹he›
    9. -
    10. Y33
    11. 78428
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33
    11. 78429
    1. εἱστήκει
    2. histēmi
    3. had stood
    4. -
    5. 24760
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ stood
    8. ˓had˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 78430
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 78431
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 78432
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas
    4. Yudas
    5. 24550
    6. N····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Person=Judas; Y33; F78451
    11. 78433
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 78434
    1. παραδιδούς
    2. paradidōmi
    3. giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA·NMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. Y33
    11. 78435
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 78436
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 78437
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R78381; R78390
    11. 78438

OET (OET-LV)They_answered to_him:
Yaʸsous the from_Nazaret.
Yaʸsous he_is_saying to_them:
I am he.
and also Youdas, who giving_ him _over had_stood, with them.

OET (OET-RV)And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”
¶ Yeshua responded, “I am the one.
¶ Yudas, the one handing him over, was standing there among them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–11: The authorities arrested Jesus

This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.

Here are other possible section headings:

Jesus was arrested

The Jewish and Roman authorities arrested Jesus

Jesus’ enemies caused him to be arrested

Paragraph 18:4–9

Jesus protected his disciples by offering himself to his enemies. He allowed them to arrest him without resisting or fighting.

18:5a

“Jesus of Nazareth,” they answered.

Jesus of Nazareth: The guards indicated that they were looking for a man named Jesus who was from the village called Nazareth. Jesus was a common name among Jews of those days. The phrase of Nazareth indicates which Jesus they wanted—the Jesus who had grown up in the village called Nazareth. Here are other ways to translate their reply:

We (excl) want to arrest Jesus who comes from the village of Nazareth.

Jesus who is from the village called Nazareth is the man we(excl) are looking for.

Nazareth: Nazareth was a small town in the province of Galilee. See how you referred to it in 1:45.

they answered: The pronoun they again refers to the group of soldiers and guards who came to arrest Jesus. Refer to them in a way that is natural in your language. For example:

The men replied

18:5b

Jesus said, “I am He.”

I am He: Jesus indicated that he was the man whom the soldiers were looking for. Some also think that Jesus implied that he was God because God called himself “I am” in Exodus 3:14. (The word He here is only implied in the Greek.) The Greek text emphasizes the word I. Translate this clause in a way that is natural in your language. For example:

I am Jesus. (CEV)

I am the man. (JBP)

18:5c

And Judas His betrayer was standing there with them.

And Judas His betrayer was standing there with them: This clause gives additional information about the scene in the garden at that time. Translate this clause in a way that is natural for supplying additional information about a situation. Some translations have placed it in parentheses. For example:

(Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.) (NET)

His betrayer: This clause gives additional information about Judas. It identifies Judas as the disciple who helped Jesus’ enemies to capture him. It is the same expression that is used in 18:2. Translate it the same way in both verses. For example:

Judas, the one who turned against Jesus, (NCV)

Judas, who betrayed him, (NRSV)

the traitor (GNT)

was standing there with them: This phrase implies that Judas had joined Jesus’ enemies.

them: This pronoun refers to the soldiers and police/guards. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

was standing there with the soldiers and guards (TH)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον

Jesus (Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τόν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί Ἰησοῦς εἱστήκει δέ καί Ἰούδας ὁ παραδιδούς αὐτόν μετʼ αὐτῶν)

The soldiers and guards call Jesus the Nazarene because he was from the town of Nazareth in Galilee. If this might confuse your readers, you could use a more natural expression in your language. Alternate translation: [Jesus, from the town of Nazareth]

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐγώ εἰμι

(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τόν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί Ἰησοῦς εἱστήκει δέ καί Ἰούδας ὁ παραδιδούς αὐτόν μετʼ αὐτῶν)

This could mean: (1) Jesus is just answering their question. In this case he is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Alternate translation: [I am he] or [I am whom you are looking for] (2) Jesus is not only answering their question but also identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md). Alternate translation: [I am God] or [I am the I AM]

Note 4 topic: writing-background

ἵστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, μετ’ αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τόν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί Ἰησοῦς εἱστήκει δέ καί Ἰούδας ὁ παραδιδούς αὐτόν μετʼ αὐτῶν)

In this sentence John provides background information about Judas’ location when he was betraying Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [Now Judas was also there with them to betray Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

18:5 I Am he (literally I am): Jesus identified himself by the divine name God had revealed to Moses on Mount Sinai (see Exod 3:14; see also John 4:26; 8:24, 58).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They answered
    2. answered
    3. 6110
    4. S
    5. apokrinō
    6. V-IAP3··P
    7. ˱they˲ answered
    8. ˱they˲ answered
    9. S
    10. Y33
    11. 78417
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R78399; Person=Jesus
    10. 78418
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UDN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 78419
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78420
    1. from Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34800
    4. U
    5. nazōraios
    6. N-····AMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. Y33
    11. 78422
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33
    11. 78429
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; R78399; Person=Jesus
    10. 78423
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R78381; R78390
    10. 78424
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78427
    1. am he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. Y33
    10. 78428
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 78431
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 78432
    1. Youdas
    2. Yudas
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Person=Judas; Y33; F78451
    11. 78433
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 78434
    1. giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA·NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. Y33
    10. 78435
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 78436
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA·NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. Y33
    10. 78435
    1. had stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ stood
    7. ˓had˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 78430
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 78437
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R78381; R78390
    10. 78438

OET (OET-LV)They_answered to_him:
Yaʸsous the from_Nazaret.
Yaʸsous he_is_saying to_them:
I am he.
and also Youdas, who giving_ him _over had_stood, with them.

OET (OET-RV)And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”
¶ Yeshua responded, “I am the one.
¶ Yudas, the one handing him over, was standing there among them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 18:5 ©