Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) They_answered to_him:
Yaʸsous the from_Nazaret.
Yaʸsous he_is_saying to_them:
I am he.
and also Youdas, who giving_ him _over had_stood, with them.
OET (OET-RV) And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”
¶ Yeshua responded, “I am the one.”
¶ Yudas, the one handing him over, was standing there among them.
This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.
Here are other possible section headings:
Jesus was arrested
The Jewish and Roman authorities arrested Jesus
Jesus’ enemies caused him to be arrested
Jesus protected his disciples by offering himself to his enemies. He allowed them to arrest him without resisting or fighting.
“Jesus of Nazareth,” they answered.
They said, “Jesus from the village of Nazareth.”
“We(excl) are looking for Jesus who came from Nazareth village,” the men answered him.
Jesus of Nazareth: The guards indicated that they were looking for a man named Jesus who was from the village called Nazareth. Jesus was a common name among Jews of those days. The phrase of Nazareth indicates which Jesus they wanted—the Jesus who had grown up in the village called Nazareth. Here are other ways to translate their reply:
We (excl) want to arrest Jesus who comes from the village of Nazareth.
Jesus who is from the village called Nazareth is the man we(excl) are looking for.
Nazareth: Nazareth was a small town in the province of Galilee. See how you referred to it in 1:45.
they answered: The pronoun they again refers to the group of soldiers and guards who came to arrest Jesus. Refer to them in a way that is natural in your language. For example:
The men replied
Jesus said, “I am He.”
Jesus said, “I am that man.”
Jesus said, “I am the one that you(plur) are looking for.”
I am He: Jesus indicated that he was the man whom the soldiers were looking for. Some also think that Jesus implied that he was God because God called himself “I am” in Exodus 3:14. (The word He here is only implied in the Greek.) The Greek text emphasizes the word I. Translate this clause in a way that is natural in your language. For example:
I am Jesus. (CEV)
I am the man. (JBP)
And Judas His betrayer was standing there with them.
And Judas, the disciple who betrayed Jesus, was standing there with the soldiers.
(Judas, his/Jesus’ betrayer, was there with the soldiers and guards.)
And Judas His betrayer was standing there with them: This clause gives additional information about the scene in the garden at that time. Translate this clause in a way that is natural for supplying additional information about a situation. Some translations have placed it in parentheses. For example:
(Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.) (NET)
His betrayer: This clause gives additional information about Judas. It identifies Judas as the disciple who helped Jesus’ enemies to capture him. It is the same expression that is used in 18:2. Translate it the same way in both verses. For example:
Judas, the one who turned against Jesus, (NCV)
Judas, who betrayed him, (NRSV)
the traitor (GNT)
was standing there with them: This phrase implies that Judas had joined Jesus’ enemies.
them: This pronoun refers to the soldiers and police/guards. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
was standing there with the soldiers and guards (TH)
Note 1 topic: translate-names
Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον
Jesus (Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τόν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί Ἰησοῦς εἱστήκει δέ καί Ἰούδας ὁ παραδιδούς αὐτόν μετʼ αὐτῶν)
The soldiers and guards call Jesus the Nazarene because he was from the town of Nazareth in Galilee. If this might confuse your readers, you could use a more natural expression in your language. Alternate translation: [Jesus, from the town of Nazareth]
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˱he˲_˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐγώ εἰμι
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τόν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί Ἰησοῦς εἱστήκει δέ καί Ἰούδας ὁ παραδιδούς αὐτόν μετʼ αὐτῶν)
This could mean: (1) Jesus is just answering their question. In this case he is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Alternate translation: [I am he] or [I am whom you are looking for] (2) Jesus is not only answering their question but also identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md). Alternate translation: [I am God] or [I am the I AM]
Note 4 topic: writing-background
ἵστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, μετ’ αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τόν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί Ἰησοῦς εἱστήκει δέ καί Ἰούδας ὁ παραδιδούς αὐτόν μετʼ αὐτῶν)
In this sentence John provides background information about Judas’ location when he was betraying Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [Now Judas was also there with them to betray Jesus]
18:5 I Am he (literally I am): Jesus identified himself by the divine name God had revealed to Moses on Mount Sinai (see Exod 3:14; see also John 4:26; 8:24, 58).
OET (OET-LV) They_answered to_him:
Yaʸsous the from_Nazaret.
Yaʸsous he_is_saying to_them:
I am he.
and also Youdas, who giving_ him _over had_stood, with them.
OET (OET-RV) And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”
¶ Yeshua responded, “I am the one.”
¶ Yudas, the one handing him over, was standing there among them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.