Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) Therefore the cohort, and the commander, and the attendants of_the Youdaiōns, captured the Yaʸsous and bound him.
OET (OET-RV) So the soldiers and their commander, and the servants of the Jewish leaders arrested Yeshua and tied him up.
This section tells how the Jewish and Roman authorities took Jesus to Annas the Jewish high priest for trial.
Here are other possible section headings:
Jesus was taken to the high priest
The authorities arrested Jesus and took him to Annas, the high priest
Jesus was bound and taken to the high priest
Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus
¶ Then the soldiers, their captain and the Jewish temple guards arrested Jesus,
¶ Then the Roman officer, with his men and the Jewish guards, seized/grabbed Jesus.
Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus: The guards who had come to the garden arrested Jesus.
Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then here introduces the next thing that happened in the story. However, it also indicates the result of Jesus being determined to drink the cup that his Father gave him. A few English translations leave the word implied. Here is another way to translate this conjunction:
So (NRSV)
the band of soldiers: The Greek word that the BSB translates as the band of soldiers refers to the detachment/group of Roman soldiers mentioned in 18:3. Refer back to them in a way that is natural in your language. For example:
the Roman soldiers (GNT)
the group of soldiers
with its commander: This phrase refers to the head or chief soldier, the man who was leading the group of soldiers. For example:
their commanding officer (GNT)
their captain (ESV)
the officers of the Jews: The Greek noun that the BSB translates as officers is the same as in 18:3. The phrase the officers of the Jews is more literally “the guards of the Jews.” Translate this phrase in a way that indicates that it refers to the same temple guards mentioned in 18:3. For example:
Jewish guards (GNT)
temple police (NLT)
arrested Jesus: The Greek verb that the BSB translates as arrested here refers to seizing/catching a person suspected of wrongdoing in order to question and punish him. Here are other ways to translate this phrase:
seized Jesus (NJB)
grabbed Jesus (JBP)
In some languages it may be natural to mention the officer in charge of the soldiers first. For example:
The Roman officer and his men, together with the temple police, arrested Jesus. (CEV)
and bound Him.
and they tied him up.
They tied his hands behind his back with ropes.
and bound Him: The verb bound means “tied up.” The guards tied Jesus’ arms together, probably behind his back. For example:
They tied Jesus up. (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῶν Ἰουδαίων
˱of˲_the Jews
Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔδησαν αὐτὸν
bound (Some words not found in SR-GNT: ἡ Οὖν σπεῖρα καί ὁ χιλίαρχος καί οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τόν Ἰησοῦν καί ἔδησαν αὐτόν)
The soldiers tied Jesus’ hands together in order to prevent him from escaping. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [tied his hands to prevent him from escaping]
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
OET (OET-LV) Therefore the cohort, and the commander, and the attendants of_the Youdaiōns, captured the Yaʸsous and bound him.
OET (OET-RV) So the soldiers and their commander, and the servants of the Jewish leaders arrested Yeshua and tied him up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.