Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:6

YHN (JHN) 18:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 78439
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 78440
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78441
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R78381; R78390
    11. 78442
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 78443
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78444
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am ‹he›
    8. am ‹he›
    9. -
    10. Y33
    11. 78445
    1. ἀπῆλθαν
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. Y33
    11. 78446
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 78447
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 78448
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. back
    4. -
    5. 36940
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y33
    11. 78449
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 78450
    1. ἔπεσαν
    2. piptō
    3. they fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ fell
    8. ˱they˲ fell
    9. -
    10. Y33; R78381; R78390; R78433; Person=Judas
    11. 78451
    1. χαμαί
    2. χamai
    3. on the ground
    4. ground
    5. 54760
    6. D·······
    7. on_the_ground
    8. on_the_ground
    9. -
    10. Y33
    11. 78452

OET (OET-LV)Therefore when he_said to_them:
I am he, they_went_away back to the things and they_fell on_the_ground.

OET (OET-RV)But when Yeshua had said that he is the one, they backed away and fell to the ground.[fn]


18:6 TD: It’s not clear from the original if they fell over backwards, or if they stepped back and then fell forward (either voluntarily or involuntarily) onto their knees.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–11: The authorities arrested Jesus

This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.

Here are other possible section headings:

Jesus was arrested

The Jewish and Roman authorities arrested Jesus

Jesus’ enemies caused him to be arrested

Paragraph 18:4–9

Jesus protected his disciples by offering himself to his enemies. He allowed them to arrest him without resisting or fighting.

18:6a

When Jesus said, “I am He,”: Here, after the parenthetical information, the narrative returns to the main story by repeating the last words Jesus had spoken. Indicate the return to the main story in the most natural way in your language. See the General Comment on 18:5–6 after 18:6b for a different way to handle the parenthetical material. In some languages it is more natural to use indirect speech. For example:

When Jesus told them that that he was Jesus of Nazareth

As soon as Jesus said that he was that one

they drew back and fell to the ground: The crowd of armed men stepped away from Jesus and fell backwards down to the ground. Probably they did this because they felt fear and awe in the presence of Jesus. But the text does not explain why they stepped back. Here are other ways to translate this clause:

they moved back and fell to the ground (GNT)

the crowd backed away and fell to the ground (GW)

General Comment on 18:5–6

In some languages it may not be natural to repeat the fact that Jesus said, “I am he.” Or you might want to put the parenthetical information in another place. In those languages it may be more natural to combine 8:5–6 and rearrange some of the information. For example:

5–6“Jesus from-Nazareth,” they answered. “Well I am truly the one,” said Jesus. When he said that, they quickly stepped backward and fell over, along with Judas, who had betrayed him, who was standing with them.

18:6

When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐγώ εἰμι

(Some words not found in SR-GNT: ὡς Οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί ἀπῆλθαν εἰς τά ὀπίσω καί ἔπεσαν χαμαί)

See how you translated I am in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔπεσαν χαμαί

˱they˲_fell on_the_ground

John implies that the men fell to the ground involuntarily because of Jesus’ power. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [fell to the ground because of Jesus’ power]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 78440
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 78439
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33; R78399; Person=Jesus
    10. 78441
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R78381; R78390
    10. 78442
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33; R78399; Person=Jesus
    11. 78444
    1. am he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. Y33
    10. 78445
    1. they went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. Y33
    10. 78446
    1. back
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y33
    10. 78449
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 78447
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 78448
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 78450
    1. they fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ fell
    7. ˱they˲ fell
    8. -
    9. Y33; R78381; R78390; R78433; Person=Judas
    10. 78451
    1. on the ground
    2. ground
    3. 54760
    4. χamai
    5. D-·······
    6. on_the_ground
    7. on_the_ground
    8. -
    9. Y33
    10. 78452

OET (OET-LV)Therefore when he_said to_them:
I am he, they_went_away back to the things and they_fell on_the_ground.

OET (OET-RV)But when Yeshua had said that he is the one, they backed away and fell to the ground.[fn]


18:6 TD: It’s not clear from the original if they fell over backwards, or if they stepped back and then fell forward (either voluntarily or involuntarily) onto their knees.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 18:6 ©