Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) Therefore when he_said to_them:
I am he, they_went_away back to the things and they_fell on_the_ground.
OET (OET-RV) But when Yeshua had said that he is the one, they backed away and fell to the ground.[fn]
18:6 TD: It’s not clear from the original if they fell over backwards, or if they stepped back and then fell forward (either voluntarily or involuntarily) onto their knees.
This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.
Here are other possible section headings:
Jesus was arrested
The Jewish and Roman authorities arrested Jesus
Jesus’ enemies caused him to be arrested
Jesus protected his disciples by offering himself to his enemies. He allowed them to arrest him without resisting or fighting.
When Jesus said, “I am He,”: Here, after the parenthetical information, the narrative returns to the main story by repeating the last words Jesus had spoken. Indicate the return to the main story in the most natural way in your language. See the General Comment on 18:5–6 after 18:6b for a different way to handle the parenthetical material. In some languages it is more natural to use indirect speech. For example:
When Jesus told them that that he was Jesus of Nazareth
As soon as Jesus said that he was that one
they drew back and fell to the ground: The crowd of armed men stepped away from Jesus and fell backwards down to the ground. Probably they did this because they felt fear and awe in the presence of Jesus. But the text does not explain why they stepped back. Here are other ways to translate this clause:
they moved back and fell to the ground (GNT)
the crowd backed away and fell to the ground (GW)
In some languages it may not be natural to repeat the fact that Jesus said, “I am he.” Or you might want to put the parenthetical information in another place. In those languages it may be more natural to combine 8:5–6 and rearrange some of the information. For example:
5–6“Jesus from-Nazareth,” they answered. “Well I am truly the one,” said Jesus. When he said that, they quickly stepped backward and fell over, along with Judas, who had betrayed him, who was standing with them.
When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
When Jesus said “I am that man,” the men/soldiers stepped backwards and fell backwards to/on the ground.
When Jesus told them that he was the one that they were looking for, the soldiers and guards moved away and fell down.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐγώ εἰμι
(Some words not found in SR-GNT: ὡς Οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμί ἀπῆλθαν εἰς τά ὀπίσω καί ἔπεσαν χαμαί)
See how you translated I am in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔπεσαν χαμαί
˱they˲_fell on_the_ground
John implies that the men fell to the ground involuntarily because of Jesus’ power. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [fell to the ground because of Jesus’ power]
OET (OET-LV) Therefore when he_said to_them:
I am he, they_went_away back to the things and they_fell on_the_ground.
OET (OET-RV) But when Yeshua had said that he is the one, they backed away and fell to the ground.[fn]
18:6 TD: It’s not clear from the original if they fell over backwards, or if they stepped back and then fell forward (either voluntarily or involuntarily) onto their knees.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.