Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore when he_said to_them:
I am he, they_went_away back to the things and they_fell on_the_ground.
OET (OET-RV) But when Yeshua had said that he is the one, they backed away and fell to the ground.[fn]
18:6 TD: It’s not clear from the original if they fell over backwards, or if they stepped back and then fell forward (either voluntarily or involuntarily) onto their knees.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐγώ εἰμι
I am_‹he›
See how you translated I am in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔπεσαν χαμαί
˱they˲_fell on_the_ground
Here John implies that the men fell to the ground involuntarily because of Jesus’ power. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “fell to the ground because of Jesus’ power”
18:6 The soldiers and guards all drew back before the Lord (cp. Isa 6:5; Ezek 1:28; Dan 10:9; Acts 9:4; Rev 1:17). Even Roman soldiers, who were trained not to fall, fell to the ground before Christ. Although they took this posture of submission, they didn’t really understand what had occurred and proceeded with the arrest.
OET (OET-LV) Therefore when he_said to_them:
I am he, they_went_away back to the things and they_fell on_the_ground.
OET (OET-RV) But when Yeshua had said that he is the one, they backed away and fell to the ground.[fn]
18:6 TD: It’s not clear from the original if they fell over backwards, or if they stepped back and then fell forward (either voluntarily or involuntarily) onto their knees.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.