Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:14

YHN (JHN) 18:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79320
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79321
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79322
    1. Καϊάφας
    2. kaiafas
    3. Kaiafas
    4. 1149-50\x*(Caiaphas
    5. 25330
    6. N····NMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Caiaphas; Y33
    12. 79323
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79324
    1. συμβουλεύσας
    2. sumbouleuō
    3. having counselled
    4. -
    5. 48230
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ counselled
    8. ˓having˒ counselled
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79325
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79326
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79327
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79328
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. it is benefitting
    4. it
    5. 48510
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79329
    1. ἕνα
    2. heis
    3. for one
    4. -
    5. 15200
    6. E····AMS
    7. ˱for˲ one
    8. ˱for˲ one
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79330
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79331
    1. ἀποθανεῖν
    2. apothnēskō
    3. to die off
    4. die
    5. 5990
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ die_off
    8. ˓to˒ die_off
    9. -
    10. 86%
    11. Y33
    12. 79332
    1. ἀπολέσθαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79333
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79334
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79335
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79336

OET (OET-LV)And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people.

OET (OET-RV)(Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about Caiaphas. This information helps the reader understand why they took Jesus to Caiaphas. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

˱to˲_the Jews

See how you translated to the Jews in [18:12](../18/12.md).

συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ

˱it˲_˓is˒_benefitting ˱for˲_one man ˓to˒_die_off for the people

See how you translated the similar clause in [11:50](../11/50.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ

˱it˲_˓is˒_benefitting ˱for˲_one man ˓to˒_die_off for the people

Caiaphas is leaving out a clause that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from his original statement in [11:50](../11/50.md). Alternate translation: [it would be better for one man to die on behalf of the people than to let the Romans kill all of the Jewish people]

TSN Tyndale Study Notes:

18:14 one man should die for the people: Caiaphas had previously made this political analysis (11:49-50). John points out the irony of this statement. Jesus’ death did not bring Israel political salvation—it brought spiritual salvation to all who believe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79321
    1. Kaiafas
    2. 1149-50\x*(Caiaphas
    3. 25330
    4. U
    5. kaiafas
    6. N-····NMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Caiaphas; Y33
    12. 79323
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79320
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79324
    1. having counselled
    2. -
    3. 48230
    4. sumbouleuō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ counselled
    7. ˓having˒ counselled
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79325
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79326
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79327
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79328
    1. it is benefitting
    2. it
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79329
    1. for one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····AMS
    6. ˱for˲ one
    7. ˱for˲ one
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79330
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79331
    1. to die off
    2. die
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ die_off
    7. ˓to˒ die_off
    8. -
    9. 86%
    10. Y33
    11. 79332
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79335
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79336

OET (OET-LV)And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people.

OET (OET-RV)(Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:14 ©