Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them:
Whom are_you_all_seeking?
OET (OET-RV) Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for?”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν
/having/_known all the_‹things› coming on him
Here, knowing introduces a clause that indicates the reason why Jesus went out to meet the soldiers and guards. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “since he knew all things happening to him”
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
OET (OET-LV) Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them:
Whom are_you_all_seeking?
OET (OET-RV) Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.