Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them:
Whom are_you_all_seeking?
OET (OET-RV) Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for?”
This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.
Here are other possible section headings:
Jesus was arrested
The Jewish and Roman authorities arrested Jesus
Jesus’ enemies caused him to be arrested
Jesus protected his disciples by offering himself to his enemies. He allowed them to arrest him without resisting or fighting.
Jesus, knowing all that was coming upon Him, stepped forward
¶ Jesus knew what would soon happen to him. So he approached them
¶ Jesus knew what that they planned to do to him, and he stepped forward to meet them.
The Greek begins this verse with a conjunction that is usually translated “therefore” but some English versions translate it as “then.” Here it indicates that Jesus’ knowledge of what would happen to him influenced or caused him to come forward. For example:
Then Jesus, because he knew… (NET)
Jesus knew…so (GNT)
In some languages it may be natural to leave this connector untranslated or implied as in the BSB.
Jesus, knowing all that was coming upon Him, stepped forward: Jesus went to meet the soldiers knowing that they were going to arrest him and punish him with death. He willingly offered himself to his enemies.
In some languages it may be natural to translate this clause using two independent verbs. For example:
Jesus knew everything that was going to happen to him, so he stepped forward. (GNT)
Because Jesus knew everything that would happen to him, he went to meet them.
all that was coming upon Him: This phrase here means “all that would happen to him.” It refers mainly to the suffering Jesus would soon endure. His enemies would soon arrest, mock, try, condemn, and crucify him. Jesus knew about all these things before they happened. In your translation, it is good to imply that what was going to happen to Jesus was bad. For example:
all that they would do to him
all that he would soon suffer/endure
stepped forward: The Greek verb that the BSB translates as stepped forward indicates that Jesus left the group of disciples and walked toward the crowd. It probably means that Jesus left the garden to go to a place where those with Judas could see him. For example:
came forward (NRSV)
went out (NIV)
and asked them, “Whom are you seeking?”
and asked, “Whom do you(plur) seek?”
“Who is it that you(plur) want to arrest?” he asked.
and asked them, “Whom are you seeking?”: This expression indicates that Jesus asked the guards to name the man they came to arrest. He knew that they were looking for him, but he wanted them to state it publicly. Then he could identify himself and the disciples could go free.
In your translation, place the speech introducer asked them in the position where it is natural in your language. For example:
“Who are you looking for?” he asked. (NLT)
asked them: The pronoun them refers to the crowd of soldiers and police mentioned in 8:3. In some languages it may be natural to make this explicit here. Use the expression that you used in 8:3, or one that combines the two groups. For example:
asked the armed men
Whom are you seeking?: This question is a request for the guards to identify by name the person they wanted to arrest. For example:
Who is it you want? (NIV)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν
(Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦς οὖν εἰδώς παντᾶ τά ἐρχόμενα ἐπʼ αὐτόν ἐξελθών εἶπεν αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε)
Here, knowing introduces a clause that indicates the reason why Jesus went out to meet the soldiers and guards. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [since he knew all things happening to him]
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
OET (OET-LV) Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them:
Whom are_you_all_seeking?
OET (OET-RV) Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.