Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the Pilatos said to_him:
Are you not_then a_king?
The Yaʸsous answered:
You are_saying that I am a_king.
for this I_have_been_born, and for this I_have_come into the world, in_order_that I_may_testify to_the truth.
Everyone which being of the truth, is_hearing of_the voice of_me.
OET (OET-RV) “So you are a king then?” Pilate responded.
¶ “You’re saying that I’m a king,” said Yeshua, “and indeed I was born to be a king. I came into the world so that I could testify to the truth.”
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι
you /are/_saying that /a/_king am
Here Jesus is probably answering Pilate’s question in the affirmative. However, since he doesn’t clearly say, ‘Yes, I am a king,’ you do not need to explain the meaning further here.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον
I for this ˱I˲_/have_been/_born and for this ˱I˲_/have/_come into the world
These two phrases mean the same thing. The repetition is used to emphasize that Jesus came to the earth to tell people the truth about God. If stating the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “For this reason I came here”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν κόσμον
the world
Here, world refers to the universe that God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the universe”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἀληθείᾳ
˱to˲_the truth
Here, truth refers to what Jesus reveals about God, which would include his plan for forgiving sinful people through Jesus’ death on the cross. If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the true things about God”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας
¬the ¬The ¬which being of the truth
This phrase is an idiom that refers to someone who believes the truth about God. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Everyone who believes the truth”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀκούει
/is/_hearing
Here, hears means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated this word in 8:43. Alternate translation: “heeds”
Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche
μου τῆς φωνῆς
˱of˲_me ˱of˲_the voice
Jesus uses voice to refer to what Jesus says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the things I say” or “to me”
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
OET (OET-LV) Therefore the Pilatos said to_him:
Are you not_then a_king?
The Yaʸsous answered:
You are_saying that I am a_king.
for this I_have_been_born, and for this I_have_come into the world, in_order_that I_may_testify to_the truth.
Everyone which being of the truth, is_hearing of_the voice of_me.
OET (OET-RV) “So you are a king then?” Pilate responded.
¶ “You’re saying that I’m a king,” said Yeshua, “and indeed I was born to be a king. I came into the world so that I could testify to the truth.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.