Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:13

YHN (JHN) 18:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 78578
    1. ἤγαγον
    2. agō
    3. they led him
    4. they
    5. 710
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ led ‹him›
    8. ˱they˲ led ‹him›
    9. -
    10. Y33; R78563; R78566; R78569
    11. 78579
    1. ἀπήγαγον
    2. apagō
    3. -
    4. -
    5. 5200
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ led_away ‹him›
    8. ˱they˲ led_away ‹him›
    9. -
    10. -
    11. 78580
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 78581
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 78582
    1. Ἅνναν
    2. annas
    3. Annas
    4. Annas
    5. 4520
    6. N····AMS
    7. Annas
    8. Annas
    9. U
    10. Person=Annas; Y33; F78585
    11. 78583
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 78584
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. Y33; R78583; Person=Annas
    11. 78585
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 78586
    1. πενθερός
    2. pentheros
    3. father in law
    4. -
    5. 39950
    6. N····NMS
    7. father_in_law
    8. father_in_law
    9. -
    10. Y33
    11. 78587
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 78588
    1. Καϊάφα
    2. kaiafas
    3. of Kaiafas
    4. Caiaphas
    5. 25330
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Kaiafas
    8. ˱of˲ Caiaphas
    9. U
    10. Person=Caiaphas; Y33
    11. 78589
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 78590
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 78591
    1. ἀρχιερεύς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N····NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y33
    11. 78592
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 78593
    1. ἐνιαυτοῦ
    2. eniautos
    3. of year
    4. year
    5. 17630
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ year
    8. ˱of˲ year
    9. -
    10. Y33
    11. 78594
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 78595

OET (OET-LV)And they_led him to Annas first, because/for he_was father_in_law of_ the _Kaiafas, who was chief_priest of_ the that _year.

OET (OET-RV)First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas who was the chief priest that year.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς Ἅνναν πρῶτον, ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤγαγον πρός Ἅνναν πρῶτον ἦν γάρ πενθερός τοῦ Καϊάφα ὅς ἦν ἀρχιερεύς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου)

Usually there would only have been one high priest, but at this time the Romans were appointing the high priests for Judea, and it caused a controversy. One Roman official had appointed Annas, but ten years later another official deposed him and caused Caiaphas to be high priest instead. However, the Jews still considered Annas to be high priest. It would probably be best to state the matter as simply as possible for your readers. Alternate translation: [first to the high priest Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the other high priest that year]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 78578
    1. they led him
    2. they
    3. 710
    4. agō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ led ‹him›
    7. ˱they˲ led ‹him›
    8. -
    9. Y33; R78563; R78566; R78569
    10. 78579
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 78582
    1. Annas
    2. Annas
    3. 4520
    4. U
    5. annas
    6. N-····AMS
    7. Annas
    8. Annas
    9. U
    10. Person=Annas; Y33; F78585
    11. 78583
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 78584
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 78586
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. Y33; R78583; Person=Annas
    10. 78585
    1. father in law
    2. -
    3. 39950
    4. pentheros
    5. N-····NMS
    6. father_in_law
    7. father_in_law
    8. -
    9. Y33
    10. 78587
    1. of
    2. Caiaphas
    3. 25330
    4. U
    5. kaiafas
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Kaiafas
    8. ˱of˲ Caiaphas
    9. U
    10. Person=Caiaphas; Y33
    11. 78589
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78588
    1. Kaiafas
    2. Caiaphas
    3. 25330
    4. U
    5. kaiafas
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Kaiafas
    8. ˱of˲ Caiaphas
    9. U
    10. Person=Caiaphas; Y33
    11. 78589
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 78590
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 78591
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y33
    10. 78592
    1. of
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ year
    7. ˱of˲ year
    8. -
    9. Y33
    10. 78594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78593
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 78595
    1. year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ year
    7. ˱of˲ year
    8. -
    9. Y33
    10. 78594

OET (OET-LV)And they_led him to Annas first, because/for he_was father_in_law of_ the _Kaiafas, who was chief_priest of_ the that _year.

OET (OET-RV)First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas who was the chief priest that year.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 18:13 ©