Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:36

YHN (JHN) 18:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79814
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 79815
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. Y33; F79818; F79840; F79846; F79851; F79866; F79872
    12. 79816
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79817
    1. ἐμὴ
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. V
    11. R79816
    12. 79818
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 62%
    11. Y33
    12. 79819
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79820
    1. ἐμὴ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 62%
    11. Y33
    12. 79821
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79822
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79823
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79824
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F79857
    12. 79825
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F79831; F79863
    12. 79826
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79827
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79828
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79829
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 33%
    11. Y33
    12. 79830
    1. τούτου
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. R79826
    12. 79831
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 33%
    11. Y33
    12. 79832
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 33%
    11. Y33
    12. 79833
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 33%
    11. Y33
    12. 79834
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 33%
    11. Y33
    12. 79835
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79836
    1. ἐμὴ
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79837
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 67%
    11. Y33
    12. 79838
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 67%
    10. Y33
    11. 79839
    1. ἐμή
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 67%
    11. Y33; R79816
    12. 79840
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79841
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79842
    1. ὑπηρέται
    2. hupēretēs
    3. attendants
    4. -
    5. 52570
    6. N····NMP
    7. attendants
    8. attendants
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79843
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. would
    8. would
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79844
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 40%
    11. Y33
    12. 79845
    1. ἐμοὶ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NMP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 40%
    11. Y33; R79816
    12. 79846
    1. ἠγωνίζοντο
    2. agōnizomai
    3. were fighting
    4. -
    5. 750
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ fighting
    8. ˓were˒ fighting
    9. -
    10. 40%
    11. Y33
    12. 79847
    1. ἄν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 40%
    11. Y33
    12. 79848
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79849
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79850
    1. παραδοθῶ
    2. paradidōmi
    3. I may be given over
    4. -
    5. 38600
    6. VSAP1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ given_over
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ given_over
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R79816
    12. 79851
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79852
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79853
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79854
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79855
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79856
    1. ἐμὴ
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. V
    11. R79825
    12. 79857
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 62%
    11. Y33
    12. 79858
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79859
    1. ἐμὴ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 62%
    11. Y33
    12. 79860
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79861
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79862
    1. ἐντεῦθεν
    2. enteuthen
    3. from here
    4. -
    5. 17820
    6. D·······
    7. from_here
    8. from_here
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R79826
    12. 79863

OET (OET-LV)Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered:
- my the kingdom is not of the world this, if the my the kingdom was of this the world, the my the attendants would were_fighting, in_order_that I_may_ not _be_given_over to_the Youdaiōns.
But now the my the kingdom is not from_here.

OET (OET-RV)My kingdom isn’t in this world,Yeshua answered, “because if it was, my supporters would have fought so that I wouldn’t have been handed over to the Jewish leaders. But no, my kingdom isn’t from here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) ἐκ τοῦ κόσμου τούτου

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν)

See how you translated from this world in [8:23](../08/23.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ κόσμου τούτου & τοῦ κόσμου τούτου & ἐντεῦθεν

¬the world this & ¬the world this & from_here

In this verse, Jesus uses this world and here to refer to everything in the universe that has been corrupted by sin and is hostile to God. See how you translated a similar use of this world in [8:23](../08/23.md).

Note 3 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις

if of ¬the world this was ¬the kingdom ¬the my ¬the attendants ¬the my ˓were˒_fighting would in_order_that not ˱I˲_˓may_be˒_given_over ˱to˲_the Jews

Jesus is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he already knows that the condition is not true. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [If my kingdom were from this world, but it is not, my servants would fight so that I would not be handed over to the Jews, but they do not]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις

in_order_that not ˱I˲_˓may_be˒_given_over ˱to˲_the Jews

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that someone would not have handed me over to the Jews]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

˱to˲_the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md).

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. Y33; F79818; F79840; F79846; F79851; F79866; F79872
    12. 79816
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79814
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. 62%
    11. Y33
    12. 79820
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79821
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79817
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79819
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79823
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79822
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79824
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F79857
    11. 79825
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F79831; F79863
    11. 79826
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-····GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79827
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79828
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 67%
    10. Y33
    11. 79839
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 67%
    10. Y33; R79816
    11. 79840
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79836
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 67%
    10. Y33
    11. 79838
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 33%
    10. Y33
    11. 79835
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 33%
    10. Y33
    11. 79830
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-····GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 33%
    10. Y33
    11. 79834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 33%
    10. Y33
    11. 79832
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 33%
    10. Y33
    11. 79833
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 40%
    10. Y33
    11. 79845
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NMP
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 40%
    10. Y33; R79816
    11. 79846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79842
    1. attendants
    2. -
    3. 52570
    4. hupēretēs
    5. N-····NMP
    6. attendants
    7. attendants
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79843
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 40%
    10. Y33
    11. 79848
    1. were fighting
    2. -
    3. 750
    4. agōnizomai
    5. V-IIM3··P
    6. ˓were˒ fighting
    7. ˓were˒ fighting
    8. -
    9. 40%
    10. Y33
    11. 79847
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79849
    1. I may
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAP1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ given_over
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ given_over
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R79816
    11. 79851
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y33
    10. 79850
    1. be given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAP1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ given_over
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ given_over
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R79816
    11. 79851
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79852
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79853
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79855
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79859
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79860
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79856
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 62%
    10. Y33
    11. 79858
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79862
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79861
    1. from here
    2. -
    3. 17820
    4. enteuthen
    5. D-·······
    6. from_here
    7. from_here
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R79826
    11. 79863

OET (OET-LV)Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered:
- my the kingdom is not of the world this, if the my the kingdom was of this the world, the my the attendants would were_fighting, in_order_that I_may_ not _be_given_over to_the Youdaiōns.
But now the my the kingdom is not from_here.

OET (OET-RV)My kingdom isn’t in this world,Yeshua answered, “because if it was, my supporters would have fought so that I wouldn’t have been handed over to the Jewish leaders. But no, my kingdom isn’t from here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:36 ©