Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following.
the with_Yaʸsous.
And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest.
OET (OET-RV) Now Simon Peter and another apprentice were following Yeshua, and since that other apprentice was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest
This section reports that Peter secretly followed Jesus to the home of the high priest. There he denied that he was a disciple of Jesus.
Here are other possible section headings:
Peter denied being Jesus’ disciple
Peter denied knowing Jesus the first time
Peter said that he was not a follower of Jesus
Peter denied that he was one of Jesus’ disciples.
Now Simon Peter and another disciple were following Jesus.
¶ Simon Peter and one other disciple followed behind Jesus and those who arrested him.
¶ Two disciples, Simon Peter and another, followed Jesus to Annas’ house.
Now: The Greek conjunction that the BSB translates as Now introduces background information about Simon Peter. It is not a time word. Introduce this new person in a way that is natural in your language.
Simon Peter and another disciple were following Jesus: Two of Jesus’ disciples followed the crowd that had arrested Jesus. One of them was Simon Peter. See how you spelled his name in 18:10.
another disciple: The author did not state who this other disciple was. He was probably one of the 12, but we do not know which one. Some scholars think that it was John himself, but this is not indicated. You should not supply a name for this man, but only indicate that he was one of Jesus’ disciples.
disciple: The Greek word that the BSB translates as disciple refers to a “learner” who is in a special relationship with a teacher. Here the word refers specifically to followers of Jesus. See how you translated this word in 18:1.
Since that disciple was known to the high priest,
The high priest knew this other disciple well, so
Because the leading priest knew that other disciple,
Since that disciple was known to the high priest: This clause begins to explain how Peter and the “other disciple” could follow Jesus into the courtyard of the high priest’s home. The high priest knew the second disciple, and probably the person guarding the gate in the wall knew him too.
Since: This word here introduces the reason why the other disciple was allowed into the courtyard. It means “because.” Here are other ways to translate this word:
Because (NIV)
That other disciple was well known to the High Priest, so (GNT)
that disciple was known to the high priest: The high priest and the second disciple knew one another personally. Perhaps they were not friends but could have just been acquainted with each other, knowing each other, but not well. They may have known each other in the way a wealthy man knows a salesperson. One ancient manuscript suggests that this disciple used to sell fish to the high priest’s household.Kostenberger p. 513, footnote 14, indicates that there is a reference in the noncanonical Gospel of the Hebrews to this disciple, assumed to be John, supplying fish to the court of the high priest while working for his father Zebedee.
The Greek verb that the BSB translates as was known is a passive verb. Here are some ways to translate this verb:
Use a passive verb. For example:
That other disciple was acquainted with the high priest (NLT)
Use an active verb. For example:
The high priest knew that other disciple.
Use a noun. For example:
That disciple was a friend of the high priest
that disciple: This phrase refers to the second unidentified disciple mentioned in 18:15a. Refer back to him in a way that is natural in your language. For example:
this disciple (NIV)
the high priest: This phrase here probably refers to Annas. Even though the high priest Caiaphas was mentioned last (18:13) this part of the story happened at Annas’ house. This phrase refers to the leader of the priests. He was the most important (therefore high) priest. He was the president of the Sanhedrin, the Jewish ruling council. See how you translated high priest in 18:13. Here are other ways to translate this phrase:
the leader priest (Yakan Back Translation)
the highest priest (Kankanaey Back Translation)
he also went with Jesus into the courtyard of the high priest.
he was able to go into the high priest’s courtyard with Jesus,
the servant at the door let him go into the high priest’s courtyard with Jesus.
he was allowed to enter the leading priest’s courtyard with Jesus.
he also went with Jesus into the courtyard of the high priest: The high priest had a courtyard around his house and a wall around the courtyard. This wall had a gate. A servant, the gatekeeper, stood at the gate to allow some people to enter and to keep the others out. This servant let this disciple follow Jesus into the courtyard because the high priest (and apparently this servant) knew him.
he also went with Jesus: This unidentified disciple received permission to go with Jesus through the gate into the high priest’s courtyard. It was because the high priest knew him that he received this permission. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
he was allowed to go/enter with Jesus
he was able to follow Jesus
into the courtyard of the high priest: In Jesus’ day the houses of wealthy people were surrounded by a wall. The area inside the wall but outside the house was called the courtyard. (Everything inside the wall could be called a “compound.”) The phrase the courtyard of the high priest refers to the area around the high priest’s house that was inside the wall. The phrase the high priest here continues to refer to Annas. However, it is likely that Annas shared his compound and courtyard with his son-in-law Caiaphas. Here are other ways to translate this phrase:
into his compound/courtyard
into the open space around the house (Karikari Back translation)
In some languages it may be natural to reverse the order of 18:15a–b. You could say that the guard at the gate allowed the disciple to enter the courtyard before saying why. For example:
That disciple was allowed to go with Jesus into the high priest’s courtyard, because the high priest knew him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἠκολούθει & τῷ Ἰησοῦ & ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν
˓was˒_following & ¬the ˱with˲_Jesus & ˓the˒_other disciple ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἠκολούθει Δέ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καί ἄλλος μαθητής ὁ Δέ μαθητής ἐκεῖνος ἦν γνωστός τῷ ἀρχιερεῖ καί συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τήν αὐλήν τοῦ ἀρχιερέως)
Here, another disciple and that disciple could refer to: (1) the apostle John, who wrote this Gospel. This interpretation would mean that these phrases would be similar to the phrase “the other disciple, whom Jesus loved” that occurs in ([20:2](../20/02.md)). Alternate translation: [I, another disciple, followed Jesus. Now I was known to the high priest, and I entered] (2) an unknown disciple. Alternate translation: [a certain disciple, followed Jesus. Now that other disciple was known to the high priest, and he entered]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ
¬the (Some words not found in SR-GNT: ἠκολούθει Δέ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καί ἄλλος μαθητής ὁ Δέ μαθητής ἐκεῖνος ἦν γνωστός τῷ ἀρχιερεῖ καί συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τήν αὐλήν τοῦ ἀρχιερέως)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Now the high priest knew that disciple]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἀρχιερεῖ & τοῦ ἀρχιερέως
¬the ˱to˲_the chief_priest & ˱of˲_the chief_priest
In verses 15–23, the high priest refers to Annas, which is indicated in [18:13](../18/13.md). It does not refer to Caiaphas. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the high priest Annas … of Annas]
18:15 That other disciple is unnamed but was probably the “disciple Jesus loved” (13:23)—John, the author of this Gospel.
OET (OET-LV) And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following.
the with_Yaʸsous.
And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest.
OET (OET-RV) Now Simon Peter and another apprentice were following Yeshua, and since that other apprentice was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.