Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following.
the with_Yaʸsous.
And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest.
OET (OET-RV) Now Simon Peter and another intern were following Yeshua, and since that other intern was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἠκολούθει & τῷ Ἰησοῦ & ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν
/was/_following & ¬the ˱with˲_Jesus & /the/_other disciple ¬the and disciple that was known ˱to˲_the chief_priest and ˱he˲_entered_with
Here, another disciple and that disciple could refer to: (1) the apostle John, who wrote this Gospel. This interpretation would mean that these phrases would be similar to the phrase “the other disciple, whom Jesus loved” that occurs in (20:2). Alternate translation: “I, another disciple, followed Jesus. Now I was known to the high priest, and I entered” (2) an unknown disciple. Alternate translation: “a certain disciple, followed Jesus. Now that other disciple was known to the high priest, and he entered”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ
¬the and disciple that was known ˱to˲_the chief_priest
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now the high priest knew that disciple”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἀρχιερεῖ & τοῦ ἀρχιερέως
¬the ˱to˲_the chief_priest & ˱of˲_the chief_priest
In verses 15–23, the high priest refers to Annas, which is indicated in 18:13. It does not refer to Caiaphas. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the high priest Annas … of Annas”
18:15 That other disciple is unnamed but was probably the “disciple Jesus loved” (13:23)—John, the author of this Gospel.
OET (OET-LV) And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following.
the with_Yaʸsous.
And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest.
OET (OET-RV) Now Simon Peter and another intern were following Yeshua, and since that other intern was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.