Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:15

YHN (JHN) 18:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠκολούθει
    2. akoloutheō
    3. was following
    4. -
    5. 1900
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ following
    8. ˓was˒ following
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79337
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79338
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱with˲ them
    8. ˱with˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79339
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 82%
    11. Y33
    12. 79340
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. with Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱with˲ Jesus
    9. UN
    10. 82%
    11. Person=Jesus; Y33
    12. 79341
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; Y33
    12. 79342
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79343
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79344
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 79345
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. +the other
    4. other
    5. 2430
    6. E····NMS
    7. ˓the˒ other
    8. ˓the˒ other
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79346
    1. μαθητής
    2. mathētēs
    3. apprentice/follower
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMS
    7. apprentice/follower
    8. disciple
    9. -
    10. 82%
    11. Y33; F79352
    12. 79347
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79348
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 44%
    10. Y33
    11. 79349
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 44%
    11. Y33
    12. 79350
    1. μαθητὴς
    2. mathētēs
    3. apprentice/follower
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMS
    7. apprentice/follower
    8. disciple
    9. -
    10. 44%
    11. Y33; F79359
    12. 79351
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····NMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 44%
    11. Y33; R79347
    12. 79352
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 44%
    11. Y33
    12. 79353
    1. γνωστὸς
    2. gnōstos
    3. known
    4. known
    5. 11100
    6. S····NMS
    7. known
    8. known
    9. -
    10. 44%
    11. Y33
    12. 79354
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79355
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 44%
    11. Y33
    12. 79356
    1. ἀρχιερεῖ
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. -
    5. 7490
    6. N····DMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 44%
    11. Y33
    12. 79357
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79358
    1. συνεισῆλθεν
    2. suneiserχomai
    3. he entered with
    4. enter
    5. 48970
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ entered_with
    8. ˱he˲ entered_with
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R79351
    12. 79359
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79360
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. with Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱with˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y33; F79424
    12. 79361
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79362
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79363
    1. αὐλὴν
    2. aulē
    3. courtyard
    4. courtyard
    5. 8330
    6. N····AFS
    7. courtyard
    8. courtyard
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79364
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79365
    1. ἀρχιερέως
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. -
    5. 7490
    6. N····GMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79366

OET (OET-LV)And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following.
the with_Yaʸsous.
And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest.

OET (OET-RV)Now Simon Peter and another apprentice were following Yeshua, and since that other apprentice was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἠκολούθει & τῷ Ἰησοῦ & ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν

˓was˒_following & ¬the ˱with˲_Jesus & ˓the˒_other disciple ¬the and disciple that was known ˱to˲_the chief_priest and ˱he˲_entered_with

Here, another disciple and that disciple could refer to: (1) the apostle John, who wrote this Gospel. This interpretation would mean that these phrases would be similar to the phrase “the other disciple, whom Jesus loved” that occurs in ([20:2](../20/02.md)). Alternate translation: [I, another disciple, followed Jesus. Now I was known to the high priest, and I entered] (2) an unknown disciple. Alternate translation: [a certain disciple, followed Jesus. Now that other disciple was known to the high priest, and he entered]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ

¬the and disciple that was known ˱to˲_the chief_priest

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Now the high priest knew that disciple]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἀρχιερεῖ & τοῦ ἀρχιερέως

¬the ˱to˲_the chief_priest & ˱of˲_the chief_priest

In verses 15–23, the high priest refers to Annas, which is indicated in [18:13](../18/13.md). It does not refer to Caiaphas. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the high priest Annas … of Annas]

TSN Tyndale Study Notes:

18:15 That other disciple is unnamed but was probably the “disciple Jesus loved” (13:23)—John, the author of this Gospel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79338
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; Y33
    12. 79342
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79343
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79344
    1. +the other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····NMS
    6. ˓the˒ other
    7. ˓the˒ other
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79346
    1. apprentice/follower
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMS
    6. apprentice/follower
    7. disciple
    8. -
    9. 82%
    10. Y33; F79352
    11. 79347
    1. was following
    2. -
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ following
    7. ˓was˒ following
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79337
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. Y33
    11. 79340
    1. with Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱with˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱with˲ Jesus
    9. UN
    10. 82%
    11. Person=Jesus; Y33
    12. 79341
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 44%
    11. Y33
    12. 79350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 44%
    10. Y33
    11. 79349
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····NMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 44%
    10. Y33; R79347
    11. 79352
    1. apprentice/follower
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMS
    6. apprentice/follower
    7. disciple
    8. -
    9. 44%
    10. Y33; F79359
    11. 79351
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 44%
    10. Y33
    11. 79353
    1. known
    2. known
    3. 11100
    4. gnōstos
    5. S-····NMS
    6. known
    7. known
    8. -
    9. 44%
    10. Y33
    11. 79354
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 44%
    10. Y33
    11. 79356
    1. chief priest
    2. -
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····DMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 44%
    10. Y33
    11. 79357
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79358
    1. he entered with
    2. enter
    3. 48970
    4. suneiserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ entered_with
    7. ˱he˲ entered_with
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R79351
    11. 79359
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79360
    1. with Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱with˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱with˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y33; F79424
    12. 79361
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79362
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79363
    1. courtyard
    2. courtyard
    3. 8330
    4. aulē
    5. N-····AFS
    6. courtyard
    7. courtyard
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79364
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79365
    1. chief priest
    2. -
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····GMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79366

OET (OET-LV)And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following.
the with_Yaʸsous.
And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest.

OET (OET-RV)Now Simon Peter and another apprentice were following Yeshua, and since that other apprentice was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:15 ©