Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:32

YHN (JHN) 18:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79730
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79731
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79732
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 50%
    11. F79737
    12. 79733
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 79734
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F79738; F79740; F79744; F79746
    12. 79735
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfil
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 79736
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 57%
    11. R79733
    12. 79737
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. 57%
    11. R79735; Person=Jesus
    12. 79738
    1. εἰπεῖν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79739
    1. σημαίνων
    2. sēmainō
    3. signifying
    4. -
    5. 45910
    6. VPPA.NMS
    7. signifying
    8. signifying
    9. -
    10. 100%
    11. R79735; Person=Jesus
    12. 79740
    1. ποίῳ
    2. poios
    3. by what
    4. -
    5. 41690
    6. E....DMS
    7. ˱by˲ what
    8. ˱by˲ what
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 79741
    1. ποι
    2. poi
    3. -
    4. -
    5. 41595
    6. D.......
    7. what_way
    8. what_way
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79742
    1. θανάτῳ
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N....DMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79743
    1. ἤμελλεν
    2. mellō
    3. he was going
    4. going
    5. 31950
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ going
    8. ˱he˲ /was/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R79735; Person=Jesus
    12. 79744
    1. ἔμελλεν
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ going
    8. ˱he˲ /was/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79745
    1. ἀποθνῄσκειν
    2. apothnēskō
    3. to be dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VNPA....
    7. /to_be/ dying_off
    8. /to_be/ dying_off
    9. -
    10. 100%
    11. R79735; Person=Jesus
    12. 79746

OET (OET-LV)in_order_that the message of_ the _Yaʸsous may_be_fulfilled, that he_spoke, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

OET (OET-RV)(This happened to fulfil what Yeshua had said about the way that he was going to die.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

General Information:

In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about Jesus predicting how he would die. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ

in_order_that the word ¬the ˱of˲_Jesus /may_be/_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This happened in order to fulfill the word of Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν

signifying ˱by˲_what death ˱he˲_/was/_going /to_be/_dying_off

Here, kind of death refers to the manner in which Jesus would die. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to indicate in what manner he was about to die”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79732
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 50%
    10. F79737
    11. 79733
    1. of
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F79738; F79740; F79744; F79746
    12. 79735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79734
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F79738; F79740; F79744; F79746
    12. 79735
    1. may be fulfilled
    2. fulfil
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79736
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 57%
    10. R79733
    11. 79737
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. 57%
    10. R79735; Person=Jesus
    11. 79738
    1. signifying
    2. -
    3. 45910
    4. sēmainō
    5. V-PPA.NMS
    6. signifying
    7. signifying
    8. -
    9. 100%
    10. R79735; Person=Jesus
    11. 79740
    1. by what
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. E-....DMS
    6. ˱by˲ what
    7. ˱by˲ what
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 79741
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....DMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79743
    1. he was going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ going
    7. ˱he˲ /was/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R79735; Person=Jesus
    11. 79744
    1. to be dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ dying_off
    7. /to_be/ dying_off
    8. -
    9. 100%
    10. R79735; Person=Jesus
    11. 79746

OET (OET-LV)in_order_that the message of_ the _Yaʸsous may_be_fulfilled, that he_spoke, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

OET (OET-RV)(This happened to fulfil what Yeshua had said about the way that he was going to die.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:32 ©