Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:32

YHN (JHN) 18:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 79003
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. ˓may_be˒ fulfilled
    9. -
    10. -
    11. 79004
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79005
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 79006
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 79007
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79011; F79013; F79017; F79018
    11. 79008
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfil
    5. 41370
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. ˓may_be˒ fulfilled
    9. -
    10. Y33
    11. 79009
    1. ὅν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 79010
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. Y33; R79008; Person=Jesus
    11. 79011
    1. εἰπεῖν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ speak
    8. ˓to˒ speak
    9. -
    10. -
    11. 79012
    1. σημαίνων
    2. sēmainō
    3. signifying
    4. -
    5. 45910
    6. VPPA·NMS
    7. signifying
    8. signifying
    9. -
    10. Y33; R79008; Person=Jesus
    11. 79013
    1. ποίῳ
    2. poios
    3. by what
    4. -
    5. 41690
    6. E····DMS
    7. ˱by˲ what
    8. ˱by˲ what
    9. -
    10. Y33
    11. 79014
    1. ποῖ
    2. poi
    3. -
    4. -
    5. 41595
    6. D·······
    7. in_what_way
    8. in_what_way
    9. -
    10. -
    11. 79015
    1. θανάτῳ
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N····DMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y33
    11. 79016
    1. ἤμελλεν
    2. mellō
    3. he was going
    4. going
    5. 31950
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. ˱he˲ ˓was˒ going
    9. -
    10. Y33; R79008; Person=Jesus
    11. 79017
    1. ἀποθνῄσκειν
    2. apothnēskō
    3. to be dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ dying_off
    8. ˓to_be˒ dying_off
    9. -
    10. Y33; R79008; Person=Jesus
    11. 79018

OET (OET-LV)in_order_that the message of_ the _Yaʸsous may_be_fulfilled, that he_spoke, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

OET (OET-RV)(This happened to fulfil what Yeshua had said about the way that he was going to die.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:28–19:16a: Pilate investigated Jesus and decided that he should die

This section tells how the soldiers took Jesus to the Roman governor, Pilate. Pilate questioned Jesus to find out why the Jews wanted him to punish Jesus with death. He could find no reason to do that. But the Jewish leaders there insisted that Pilate crucify him. Finally, Pilate agreed that Jesus could be crucified.

Here are other possible section headings:

Pilate questioned the Jews and Jesus and sent Jesus to be crucified

Pilate investigated Jesus and decided that he could be punished with death

Jesus’ trial and judgment before Pilate

This section can be divided into seven smaller pieces, where each piece is a separate event. Jews often arranged written materials to include seven related pieces, where the first and last pieces relate, and the second and sixth relate, and the third and fifth relate. Then the middle piece, the fourth, stands alone and is emphasized. That happens in this section as well. Here is a chart showing the seven pieces of this section and how they relate:

18:28–32: Outside the house; Jews ask for Jesus’ death

18:33–38a: Inside the house; Pilate asks Jesus if he is King of the Jews

18:38b–40: Outside the house; Pilate says, “I find no case against him.”

19:1–3: The soldiers beat Jesus with a whip and pretend that he is the king of the Jews

19:4–8: Outside the house; Pilate says, “I find no case against him.”

19:8–11: Inside the house; Pilate asks Jesus where he came from

19:12–16a: Outside the house; Pilate allows Jews to crucify Jesus

The middle piece, 19:1–3, is different from all the other pieces. Pilate is only mentioned and is not an important person in this event. That is different from all the other pieces. This middle piece therefore is emphasized. The only ones who seem to worship Jesus in the whole section do so in this middle piece. However, they only pretend to worship and are very cruel as they mock Jesus.

In your translation, you may want to find ways to emphasize 19:1–3. Also, try to translate this section in ways that make it possible to see the connections between the pieces.

Paragraph 18:28–32

This paragraph begins the second part of Jesus’ trial. (The second part, with Jesus before Caiaphas, is only mentioned in John. John does not say anything about what happened there.) The narrative moves from Peter back to Jesus.

The Sanhedrin, the Jewish council with the most authority, could try minor offenses, particularly those involving Jewish religious law and customs. However, it could not punish anyone with death on a cross. Only the Roman government had that authority. So the Jewish authorities took Jesus to the Roman governor to ask him to condemn Jesus to die on a cross.

18:32a–b

This was to fulfill the word that Jesus had spoken to indicate the kind of death He was going to die: This sentence is a parenthetical comment by the author John, not part of the main story. Some English versions have therefore placed it in parentheses. Indicate that this is parenthetical information in a way that is natural in your language.

18:32a

This was to fulfill the word that Jesus had spoken

This was to fulfill the word that Jesus had spoken: The Greek text more literally says, “in order that the word of Jesus might be fulfilled which he said….” This indicates that what Jesus had said in the past would happen (see 12:32), did happen. Jesus had said that he would be “lifted up,” and he did in fact die “lifted up” on a cross. Although Pilate had not yet decided to crucify Jesus, 18:31b shows that the Jews wanted Jesus punished with death. That fulfilled Jesus’ prophecy.

This is a purpose clause. However, it does not indicate the purpose of Jesus’ Jewish opponents. They were not trying to fulfill what Jesus had said. In your translation, avoid indicating that Jesus’ accusers said what they said because they wanted to fulfill what Jesus had said. For example:

And so what Jesus said about his death would soon come true. (CEV)

This happened in order to make come true what Jesus had said when he indicated the kind of death he would die. (GNT)

(This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.) (NLT)

This was to fulfill: This phrase indicates that what Jesus’ accusers said caused Jesus’ words to come true. See how you translated the word or idea of fulfill in 12:38, 13:18, and Luke 4:21.

The Jews did not directly fulfill Jesus’ words themselves, that is, they did not crucify Jesus. However, their words caused Jesus’ words to be fulfilled. They caused Jesus’ words to be fulfilled by asking the Romans to execute (punish with death) Jesus. The Romans executed people by crucifying them, while the Jewish custom was to stone (throw stones at people) people to death.

In some languages it may be natural to say explicitly to what the word This refers. For example:

In this way Jesus’ enemies caused to be fulfilled…

This happened in order to make come true… (GNT)

By saying this they caused Jesus’ words to come true…

the word that Jesus had spoken: This clause refers to what Jesus said in John 3:14 and 12:32. Jesus had predicted that he would be killed by being “lifted up,” that is, by crucifixion. You may want to include a footnote with the references to John 3:14 and 12:32.

18:32b

to indicate the kind of death He was going to die.

to indicate the kind of death He was going to die: The expression the kind of death He was going to die refers to Jesus’ death by crucifixion. Jesus had said that he would be lifted up above the earth. See John 12:32–33. He died by the Roman method of punishing with death, crucifixion, not the Jewish method, stoning (killing by throwing stones). It was the Romans who put him to death. So when the Jews asked Pilate to give permission to kill Jesus, they were really requesting that Jesus be crucified.

See the note on John 12:33, where there is a very similar expression. See too how you translated that verse. Here are other ways to translate this expression:

what Jesus said about how he would die (NCV)

indicating the way he would die

thus fulfilling Christ’s prophecy of the method of his own death (JBP)

General Comment on 18:32a–b

In some languages it may be natural to combine the information in these clauses. For example:

32a–bThis happened so that the words Jesus spoke indicating the kind of death that he would die would be fulfilled.

32a–b(This happened so that what Jesus said about how he would die would come true.) (NCV)

In this way what Jesus had predicted about how he would die came true. (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about Jesus predicting how he would die. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ

in_order_that the word ¬the ˱of˲_Jesus ˓may_be˒_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [This happened in order to fulfill the word of Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν

signifying ˱by˲_what death ˱he˲_˓was˒_going ˓to_be˒_dying_off

Here, kind of death refers to the manner in which Jesus would die. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to indicate in what manner he was about to die]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 79003
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79005
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 79006
    1. of
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79011; F79013; F79017; F79018
    11. 79008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79007
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79011; F79013; F79017; F79018
    11. 79008
    1. may be fulfilled
    2. fulfil
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ fulfilled
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. -
    9. Y33
    10. 79009
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 79010
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. Y33; R79008; Person=Jesus
    10. 79011
    1. signifying
    2. -
    3. 45910
    4. sēmainō
    5. V-PPA·NMS
    6. signifying
    7. signifying
    8. -
    9. Y33; R79008; Person=Jesus
    10. 79013
    1. by what
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. E-····DMS
    6. ˱by˲ what
    7. ˱by˲ what
    8. -
    9. Y33
    10. 79014
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····DMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y33
    10. 79016
    1. he was going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ going
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. -
    9. Y33; R79008; Person=Jesus
    10. 79017
    1. to be dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ dying_off
    7. ˓to_be˒ dying_off
    8. -
    9. Y33; R79008; Person=Jesus
    10. 79018

OET (OET-LV)in_order_that the message of_ the _Yaʸsous may_be_fulfilled, that he_spoke, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

OET (OET-RV)(This happened to fulfil what Yeshua had said about the way that he was going to die.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 18:32 ©