Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen to me Yakov (Jacob),
 ⇔ ≈ and Yisrael (Israel) who I called.
 ⇔ I am he, the first, and also the last.[ref]


48:12: Isa 44:6; Rev 1:17; 22:13.OET logo mark

OET-LVlisten to_me Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yisrāʼēl/(Israel) my_called_of_one I am_he I am_first also I am_last.
OET logo mark

UHBשְׁמַ֤ע אֵלַ⁠י֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑⁠י אֲנִי־הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃
   (shəmaˊ ʼēla⁠y yaˊₐqoⱱ və⁠yisrāʼēl məqorāʼi⁠y ʼₐnī-hūʼ ʼₐniy riʼshōn ʼaf ʼₐniy ʼaḩₐrōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌκουέ μου Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ ὃν ἐγὼ καλῶ· ἐγώ εἰμι πρῶτος, καὶ ἐγώ εἰμι εἰς τὸν αἰῶνα.
   (Akoue mou Yakōb, kai Israaʸl hon egō kalō; egō eimi prōtos, kai egō eimi eis ton aiōna.)

BrTrHear me, O Jacob, and Israel whom I call; I am the first, and I [fn]endure for ever.


48:12 Gr. am.


ULT  ⇔ Listen to me, Jacob,
 ⇔ and Israel, my called one:
 ⇔ I am he; I am the first,
 ⇔ I am also the last.

UST  ⇔ “Listen to me, you Israelites, who are descendants of Jacob
 ⇔ and whom I have chosen as my people.
 ⇔ I am the only true God.
 ⇔ I have always existed, and I always will exist.

BSBListen to Me, O Jacob,
 ⇔ and Israel, whom I have called:
 ⇔ I am He; I am the first,
 ⇔ and I am the last.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBE  ⇔ “Listen to me, O Jacob,
 ⇔ and Israel my called:
 ⇔ I am he.
 ⇔ I am the first.
 ⇔ I am also the last.

WMBB (Same as above)

NETListen to me, O Jacob,
 ⇔ Israel, whom I summoned!
 ⇔ I am the one;
 ⇔ I am present at the very beginning
 ⇔ and at the very end.

LSVListen to me, O Jacob, and Israel, My called one,
I [am] He,
I [am] first, and I [am] last;

FBVListen to me, Jacon, and Israel, the one I called. Only I am God. I am the first, and I am the last.

T4T“You descendants [MTY] of Jacob, you people of Israel whom I have chosen,
 ⇔ listen to me!
 ⇔ Only I am God;
 ⇔ I am the one who begins everything and who causes everything to end.

LEB  • “Listen to me, Jacob,
  • and Israel, whom I called :[fn]
 • I am he. I am the first;
  • also I am the last.


48:? Literally “who was called by me”

BBEGive ear to me, Jacob, and Israel, my loved one; I am he, I am the first and I am the last.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHearken unto Me, O Jacob, and Israel My called: I am He; I am the first, I also am the last.

ASVHearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.

DRAHearken to me, O Jacob, and thou Israel whom I call: I am he, I am the first, and I am the last.

YLTHearken to me, O Jacob, and Israel, My called one, I [am] He, I [am] first, and I [am] last;

DrbyHearken unto me, Jacob, and [thou] Israel, my called. I [am] HE; I, the first, and I, the last.

RVHearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
   (Hearken unto me, Oh Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.)

SLTHear to me, O Jacob and Israel, my calling; I am he, I the firsts also I the last.

WbstrHearken to me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

KJB-1769¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.
   (¶ Hearken unto me, Oh Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.)

KJB-1611¶ Hearken vnto me, O Iacob, and Israel my called; I am hee, I am the first, I also am the last.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHearken vnto me O Iacob, and Israel whom I haue called: I am euen he that is, I am the first and the last.
   (Hearken unto me Oh Yacob, and Israel whom I have called: I am even he that is, I am the first and the last.)

GnvaHeare me, O Iaakob and Israel, my called, I am, I am the first, and I am the last.
   (Hear me, Oh Yacob and Israel, my called, I am, I am the first, and I am the last.)

CvdlHerken vnto me o Iacob, & Israel who I haue called. I am euen he that is, I am ye first and the last.
   (Hearken unto me o Yacob, and Israel who I have called. I am even he that is, I am ye/you_all first and the last.)

WyclJacob and Israel, whom Y clepe, here thou me; Y my silf, Y am the firste and Y am the laste.
   (Yacob and Israel, whom I call, here thou/you me; I myself, I am the first and I am the laste.)

LuthHöre mir zu, Jakob, und du, Israel, mein Berufener: Ich bin‘s, ich bin der Erste, dazu auch der Letzte.
   (Listen to_me to/for, Yakob, and you(sg), Israel, my Berufener: I it's_me, I am the/of_the first_(one), to_that/in_addition also the/of_the last_(one).)

ClVgAudi me, Jacob, et Israël, quem ego voco: ego ipse, ego primus, et ego novissimus.[fn]
   (Listen me, Yacob, and Israel, which I I_call: I exactly_that/himself, I first/chief, and I latest/last.)


48.12 Audi me, Jacob. HIER. Eisdem adhuc loquitur, etc., usque ad sed vocatos appellat.


48.12 Listen me, Yacob. HIER. Eisdem still speaks, etc., until to but he_callsos appeals.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

שְׁמַ֤ע אֵלַ⁠י֙ יַֽעֲקֹ֔ב

listen to=me Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)

The command Listen is singular here because Yahweh is addressing the nation of Israel as a single individual, calling it Jacob. If your language distinguishes singular and plural forms, use whichever is natural for addressing a whole people as one.

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

שְׁמַ֤ע אֵלַ⁠י֙

listen to=me

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please listen to me]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑⁠י

and,Israel my_called_of,[one]

The expression my called one is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Israel, whom I have called]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אֲנִי הוּא֙

I he/it

Yahweh is using I am he as a common expression of the culture to mean that he alone is the one true and eternal God. If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I alone am the eternal God]

Note 5 topic: figures-of-speech / merism

אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן

I first also/though I last

Yahweh is referring to the whole of time by naming two extremes, the first and the last. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I existed before all things and will exist after all things]

BI Isa 48:12 ©