Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 33:12

 JOB 33:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֶן
    2. 346648
    3. Here
    4. -
    5. 2005
    6. -Tj
    7. here!
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 240282
    1. 346649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240283
    1. זֹאת
    2. 346650
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. adv-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 240284
    1. לֹא
    2. 346651
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 240285
    1. 346652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240286
    1. צָדַקְתָּ
    2. 346653
    3. you are in the right
    4. you're right
    5. 6663
    6. v-Vqp2ms
    7. you_are_in_the_right
    8. -
    9. -
    10. 240287
    1. אֶעֱנֶ,ךָּ
    2. 346654,346655
    3. tell you
    4. -
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. tell,you
    7. -
    8. -
    9. 240288
    1. כִּי
    2. 346656
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 240289
    1. 346657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240290
    1. יִרְבֶּה
    2. 346658
    3. he is great
    4. greater
    5. v-Vqi3ms
    6. he_is_great
    7. -
    8. -
    9. 240291
    1. אֱלוֹהַ
    2. 346659
    3. god
    4. God
    5. 433
    6. s-Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 240292
    1. מֵ,אֱנוֹשׁ
    2. 346660,346661
    3. than man
    4. -
    5. 582
    6. -R,Ncmsa
    7. than,man
    8. -
    9. -
    10. 240293
    1. 346662
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 240294

OET (OET-LV)Here this not you_are_in_the_right tell_you if/because he_is_great god than_man.

OET (OET-RV)  ⇔ Listen, you’re not right about this.
 ⇔ I’ll tell you that God is greater than any person.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זֹ֣את

this(f)

By this, Elihu seems to mean Job’s belief that God was not treating him fairly, which Elihu has just summarized. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “in thinking that God is not treating you fairly,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ & כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵ⁠אֱנֽוֹשׁ

this(f) not right & that/for/because/then/when greater god than,man

If it would be more natural in your language, you could move this phrase to the start of the verse (after Behold), since it gives the reason why Elihu says that Job is not right. Alternate translation: “since God is greater than man, you have misunderstood how he is treating you”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

מֵ⁠אֱנֽוֹשׁ

than,man

As the General Notes to this chapter discuss, here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “than humans”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1709
    4. 346648
    5. -Tj
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 240282
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 346650
    5. adv-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 240284
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 346651
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 240285
    1. you are in the right
    2. you're right
    3. 6177
    4. 346653
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 240287
    1. tell you
    2. -
    3. 5549
    4. 346654,346655
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 240288
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 346656
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 240289
    1. he is great
    2. greater
    3. 6750
    4. 346658
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 240291
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 346659
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 240292
    1. than man
    2. -
    3. 3728,69
    4. 346660,346661
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 240293

OET (OET-LV)Here this not you_are_in_the_right tell_you if/because he_is_great god than_man.

OET (OET-RV)  ⇔ Listen, you’re not right about this.
 ⇔ I’ll tell you that God is greater than any person.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 33:12 ©