Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Listen, you’re not right about this.
⇔ I’ll tell you that God is greater than any person.
OET-LV Here this not you_are_in_the_right tell_you if/because he_is_great god than_man.
UHB הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃ ‡
(hen-zoʼt loʼ-ʦādaqtā ʼeˊₑneⱪā kiy-yirbeh ʼₑlōha mēʼₑnōsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πῶς γὰρ λέγεις, δίκαιός εἰμι, καὶ οὐκ ἐπακήκοέ μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν.
(Pōs gar legeis, dikaios eimi, kai ouk epakaʸkoe mou; aiōnios gar estin ho epanō brotōn. )
BrTr For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
ULT Behold, in this you are not right.
⇔ I will answer you,
⇔ for God is greater than man.
UST However, what you have said is incorrect.
⇔ I will explain why.
⇔ You do not realize what God is actually doing, since it is beyond human understanding.
BSB ⇔ Behold, you are not right in this matter.
⇔ I will answer you, for God is greater than man.
OEB Behold! when I cry, comes no answer:
⇔ God hideth Himself from men."
WEBBE ⇔ “Behold, I will answer you. In this you are not just,
⇔ for God is greater than man.
WMBB (Same as above)
NET Now in this, you are not right – I answer you,
⇔ for God is greater than a human being.
LSV Behold, you have not been righteous [in] this,
I answer you, that God is greater than man.
FBV But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
T4T ⇔ But what you have said is wrong,
⇔ and I will tell you what you have said that is wrong.
⇔ God is much greater than any human.
LEB • in this you are not right—I will answer you: Indeed, God is greater than a human being.
BBE Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
Moff No Moff JOB book available
JPS Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
ASV Behold, I will answer thee, in this thou art not just;
⇔ For God is greater than man.
DRA Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
YLT Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Drby Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for [fn]God is greater than man.
33.12 Eloah
RV Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Wbstr Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
KJB-1769 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
(Behold, in this thou/you art not just: I will answer thee/you, that God is greater than man. )
KJB-1611 Behold, in this thou art not iust: I will answere thee, That God is greater then man.
(Behold, in this thou/you art not just: I will answer thee/you, That God is greater then man.)
Bshps Behold, in this hast thou not done right, I wil make aunswere vnto thee, that God is greater then man.
(Behold, in this hast thou/you not done right, I will make answer unto thee/you, that God is greater then man.)
Gnva Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
(Behold, in this hast thou/you not done right: I will answer thee/you, that God is greater then man. )
Cvdl Beholde, vnto these vnreasonable wordes of thyne wil I make answere. Shulde God be reproued of man?
(Behold, unto these unreasonable words of thine/your will I make answere. Should God be reproved of man?)
Wycl Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
(Therefore this thing it is, in which thou/you art not made just; I shall answer to thee/you, that God is more than man.)
Luth Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn GOtt ist mehr weder ein Mensch.
(See, eben daraus schließe I against dich, that you not recht bist; because God is more weder a Mensch.)
ClVg Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
(This it_is therefore in quo not/no you_are justificatus: respondebo tibi, because mayor let_it_be God homine. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
זֹ֣את
this(f)
By this, Elihu seems to mean Job’s belief that God was not treating him fairly, which Elihu has just summarized. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “in thinking that God is not treating you fairly,”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ & כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ
this(f) not right & that/for/because/then/when greater god than,man
If it would be more natural in your language, you could move this phrase to the start of the verse (after Behold), since it gives the reason why Elihu says that Job is not right. Alternate translation: “since God is greater than man, you have misunderstood how he is treating you”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
מֵאֱנֽוֹשׁ
than,man
As the General Notes to this chapter discuss, here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “than humans”