Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 33:18

 JOB 33:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַחְשֹׂ֣ךְ
    2. 346726
    3. He will keep back
    4. -
    5. 2465
    6. -2820
    7. spares
    8. he_will_keep_back
    9. CLaCL/V-O-PP
    10. 240343
    1. נַ֭פְשׁ,וֹ
    2. 346727,346728
    3. soul his
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. soul,his
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 240344
    1. מִנִּי
    2. 346729
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from
    8. from
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 240345
    1. ־
    2. 346730
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240346
    1. שָׁ֑חַת
    2. 346731
    3. [the] pit
    4. -
    5. 7189
    6. -7845
    7. pit
    8. [the]_pit
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 240347
    1. וְ֝,חַיָּת֗,וֹ
    2. 346732,346733,346734
    3. and life his
    4. ≈and
    5. 1814,2255,<<>>
    6. -c,2416 c,
    7. and,life,his
    8. -
    9. CLaCL/O-PP/o=NPofNP
    10. 240348
    1. מֵ,עֲבֹ֥ר
    2. 346735,346736
    3. from perishing
    4. perishing
    5. 3728,5477
    6. -m,5674 a
    7. from,perishing
    8. -
    9. CLaCL/O-PP/pp=PrepCL
    10. 240349
    1. בַּ,שָּֽׁלַח
    2. 346737,346738
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 821,7147
    6. -b,7973
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. CLaCL/O-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 240350
    1. ׃
    2. 346739
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240351

OET (OET-LV)He_will_keep_back soul_his from [the]_pit and_life_his from_perishing in/on/at/with_sword.

OET (OET-RV) He spares their souls from the pit,
 ⇔ and their lives from perishing by the sword.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁ⁠וֹ

spares soul,his

The pronoun He refers to God, and the pronoun his refers to a person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God spares a person’s soul”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַ֭פְשׁ⁠וֹ & וְ֝⁠חַיָּת֗⁠וֹ

soul,his & and,life,his

Elihu is using parts of a person, his soul and his life, to mean all of him in the act of being spared from death. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “him … and he spares him”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

מֵ⁠עֲבֹ֥ר

from,perishing

Elihu is using the phrase crossing over to mean “dying.” This is a poetic way of referring to death; it suggests the image of crossing a river that is the boundary between one territory and another. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from dying”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠שָּֽׁלַח

in/on/at/with,sword

Elihu is using the term weapon by association to being killed by a weapon. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by being killed by a weapon”

TSN Tyndale Study Notes:

33:18 from crossing over the river of death: This phrase may also be translated from passing [i.e., dying] by the sword. Both translations fit the context (cp. 36:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He will keep back
    2. -
    3. 2465
    4. 346726
    5. -2820
    6. he_will_keep_back
    7. -
    8. 240343
    1. soul his
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 346727,346728
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 240344
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 346729
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 240345
    1. [the] pit
    2. -
    3. 7189
    4. 346731
    5. -7845
    6. [the]_pit
    7. -
    8. 240347
    1. and life his
    2. ≈and
    3. 1814,2255,<<>>
    4. 346732,346733,346734
    5. -c,2416 c,
    6. -
    7. -
    8. 240348
    1. from perishing
    2. perishing
    3. 3728,5477
    4. 346735,346736
    5. -m,5674 a
    6. -
    7. -
    8. 240349
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 821,7147
    4. 346737,346738
    5. -b,7973
    6. -
    7. -
    8. 240350

OET (OET-LV)He_will_keep_back soul_his from [the]_pit and_life_his from_perishing in/on/at/with_sword.

OET (OET-RV) He spares their souls from the pit,
 ⇔ and their lives from perishing by the sword.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 33:18 ©