Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 33:23

 JOB 33:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 346792
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. cjpCLx
    10. 240384
    1. ־
    2. 346793
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240385
    1. יֵ֤שׁ
    2. 346794
    3. there [is]
    4. there's
    5. 2863
    6. -3426
    7. there_is
    8. there_[is]
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP
    10. 240386
    1. עָלָ֨י,ו
    2. 346795,346796
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon/above=him/it
    8. -
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 240387
    1. ׀
    2. 346797
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240388
    1. מַלְאָ֗ךְ
    2. 346798
    3. an angel
    4. -
    5. 4135
    6. -4397
    7. angel
    8. an_angel
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/s=Np-Appos
    10. 240389
    1. מֵלִ֗יץ
    2. 346799
    3. a mediator
    4. mediate
    5. 3466
    6. -3887
    7. mediator
    8. a_mediator
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/s=Np-Appos/NpPp/NpNump
    10. 240390
    1. אֶחָ֥ד
    2. 346800
    3. one
    4. -
    5. 369
    6. -259
    7. one(ms)
    8. one
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/s=Np-Appos/NpPp/NpNump
    10. 240391
    1. מִנִּי
    2. 346801
    3. of
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. out_of
    8. of
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/s=Np-Appos/NpPp/PpNump
    10. 240392
    1. ־
    2. 346802
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240393
    1. אָ֑לֶף
    2. 346803
    3. a thousand
    4. thousand
    5. 398
    6. -505
    7. a_thousand
    8. a_thousand
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/s=Np-Appos/NpPp/PpNump
    10. 240394
    1. לְ,הַגִּ֖יד
    2. 346804,346805
    3. to announce
    4. announce
    5. 3430,4779
    6. -l,5046
    7. to=announce
    8. -
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/pp=PrepCL
    10. 240395
    1. לְ,אָדָ֣ם
    2. 346806,346807
    3. to/for ʼĀdām/humankind
    4. -
    5. 3430,630
    6. -l,120
    7. to/for=ʼĀdām/humankind
    8. -
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 240396
    1. יָשְׁרֽ,וֹ
    2. 346808,346809
    3. what is right him
    4. right
    5. 3090,<<>>
    6. -3476,
    7. what_is_right,him
    8. -
    9. cjpCLx/P-PP-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-O/o=NPofNP
    10. 240397
    1. ׃
    2. 346810
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240398

OET (OET-LV)If there_[is] on/upon/above_him/it an_angel a_mediator one of a_thousand to_announce to/for_ʼĀdām/humankind what_is_right_him.

OET (OET-RV) If there’s a messenger who will mediate for them,
 ⇔ one in a thousand to announce what’s right for them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

אִם

if

Elihu is drawing an implict contrast between the angels of death whom he described in the previous verse and the type of angel he describes in this verse, who helps keep a person from going “down to the pit” (as he says in the next verse). If it would be helpful to your readers, you could indicate the contrast explicitly in your translation. Alternate translation: “But if”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מֵלִ֗יץ

mediator

The word translated interpreter is used elsewhere in the Bible to mean someone who translates what someone says in one language into another language, for example, in Genesis 42:23. Here, however, it implicitly means someone who speaks on behalf of another person, not necessarily translating what that person says into another language. Alternate translation: “an advocate” or “a spokesman”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף

one(ms) out_of a_thousand

Elihu does not necessarily mean that exactly one out of every thousand angels is an interpreter such as he describes. Instead, this expression may mean in a general sense that such angels are rare. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that rare kind of angel”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הַגִּ֖יד לְ⁠אָדָ֣ם יָשְׁרֽ⁠וֹ

to=announce to/for=ʼĀdām/humankind what_is_right,him

This could mean: (1) that the angel would declare to a person how he would need to change his actions so that he would be upright or have a right standing with God (his would refer to the person) or so that his actions would conform to God’s uprightness (his would refer to God). Alternate translation: “to declare to a person how he needs to change his actions in order to become upright” (2) that the angel would declare to God on behalf of a person (the word translated to would mean “for”) that the person was upright or had the potential to change his actions and become upright and so did not need to die. Alternate translation: “to declare to God on a person’s behalf that he is upright”

TSN Tyndale Study Notes:

33:23 An angel from heaven would intercede, taking the role of the mediator Job longed for (see 5:1; 9:33-34; 16:18-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 346792
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 240384
    1. there [is]
    2. there's
    3. 2863
    4. 346794
    5. -3426
    6. there_[is]
    7. -
    8. 240386
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 346795,346796
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 240387
    1. an angel
    2. -
    3. 4135
    4. 346798
    5. -4397
    6. an_angel
    7. -
    8. 240389
    1. a mediator
    2. mediate
    3. 3466
    4. 346799
    5. -3887
    6. a_mediator
    7. -
    8. 240390
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 346800
    5. -259
    6. one
    7. -
    8. 240391
    1. of
    2. -
    3. 3818
    4. 346801
    5. -4480 a
    6. of
    7. -
    8. 240392
    1. a thousand
    2. thousand
    3. 398
    4. 346803
    5. -505
    6. a_thousand
    7. -
    8. 240394
    1. to announce
    2. announce
    3. 3430,4779
    4. 346804,346805
    5. -l,5046
    6. -
    7. -
    8. 240395
    1. to/for ʼĀdām/humankind
    2. -
    3. 3430,630
    4. 346806,346807
    5. -l,120
    6. -
    7. -
    8. 240396
    1. what is right him
    2. right
    3. 3090,<<>>
    4. 346808,346809
    5. -3476,
    6. -
    7. -
    8. 240397

OET (OET-LV)If there_[is] on/upon/above_him/it an_angel a_mediator one of a_thousand to_announce to/for_ʼĀdām/humankind what_is_right_him.

OET (OET-RV) If there’s a messenger who will mediate for them,
 ⇔ one in a thousand to announce what’s right for them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 33:23 ©