Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים
opens ears men
Since Elihu is speaking of many people, if you retain the term ear in your translation, it may be more natural in your language to use the plural form of the word. Alternate translation: “God opens the ears of people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים
opens ears men
Elihu is using the term ear by association to mean hearing. When he says that God opens people’s ears, he means that God enables them to hear. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God enables people to hear him speaking”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים
opens ears men
In this context, hearing represents understanding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God enables people to understand what he is saying to them”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם
and,in/on/at/with,warnings,them terrifies
Elihu is using the possessive form their correction to describe the correction that God gives to people, not the correction that people give. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and seals the correction that he gives to them”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם
and,in/on/at/with,warnings,them terrifies
Elihu is speaking as if God literally placed a seal over the correction that he gave to people. He means that God preserves the value and influence of the correction. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and enables them to appreciate and benefit from the correction that he gives to them”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.