Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 33:30

 JOB 33:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הָשִׁ֣יב
    2. 346904,346905
    3. To bring back
    4. bring
    5. 3430,7428
    6. -l,7725
    7. to,bring_back
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL
    10. 240465
    1. נַ֭פְשׁ,וֹ
    2. 346906,346907
    3. soul his
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. soul,his
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/o=NPofNP
    10. 240466
    1. מִנִּי
    2. 346908
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from
    8. from
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 240467
    1. ־
    2. 346909
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240468
    1. שָׁ֑חַת
    2. 346910
    3. [the] pit
    4. -
    5. 7189
    6. -7845
    7. pit
    8. [the]_pit
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 240469
    1. לֵ֝,א֗וֹר
    2. 346911,346912
    3. that shine
    4. -
    5. 3430,796
    6. -l,215
    7. that,shine
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 240470
    1. בְּ,א֣וֹר
    2. 346913,346914
    3. in/on/at/with light
    4. light
    5. 821,796
    6. -b,216
    7. in/on/at/with,light
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 240471
    1. הַֽ,חַיִּים
    2. 346915,346916
    3. the life
    4. life
    5. 1723,2251
    6. -d,2416 a
    7. the=life
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 240472
    1. ׃
    2. 346917
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240473

OET (OET-LV)To_bring_back soul_his from [the]_pit that_shine in/on/at/with_light the_life.

OET (OET-RV) to bring their souls back from the pit
 ⇔ so they can be enlightened with the light of life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַ֭פְשׁ⁠וֹ

soul,his

Elihu is using one part of this person, his soul, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he can enlighten him with the light of the living”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

Elihu is using the plural adjective living as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “so that he can enlighten him with the light of living people”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

Elihu is using the possessive form, the light of the living, to describe the light that living people have and by which they see, not light that living people give off. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “so that he can enlighten him with the light that living people have”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

As in verse 38, the term light refers by association to life on earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “so that he can restore him to life among the other people who live on earth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To bring back
    2. bring
    3. 3430,7428
    4. 346904,346905
    5. -l,7725
    6. -
    7. -
    8. 240465
    1. soul his
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 346906,346907
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 240466
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 346908
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 240467
    1. [the] pit
    2. -
    3. 7189
    4. 346910
    5. -7845
    6. [the]_pit
    7. -
    8. 240469
    1. that shine
    2. -
    3. 3430,796
    4. 346911,346912
    5. -l,215
    6. -
    7. -
    8. 240470
    1. in/on/at/with light
    2. light
    3. 821,796
    4. 346913,346914
    5. -b,216
    6. -
    7. -
    8. 240471
    1. the life
    2. life
    3. 1723,2251
    4. 346915,346916
    5. -d,2416 a
    6. -
    7. -
    8. 240472

OET (OET-LV)To_bring_back soul_his from [the]_pit that_shine in/on/at/with_light the_life.

OET (OET-RV) to bring their souls back from the pit
 ⇔ so they can be enlightened with the light of life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 33:30 ©