Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel JOB 33:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to bring their souls back from the pit
 ⇔ so they can be enlightened with the light of life.

OET-LVTo_bring_back soul_his from [the]_pit that_shine in/on/at/with_light the_life.

UHBלְ⁠הָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁ⁠וֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים׃
   (lə⁠hāshiyⱱ nafsh⁠ō minnī-shāḩat lē⁠ʼōr bə⁠ʼōr ha⁠ḩayyīm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐῤῥύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν.
   (Kai eɽɽusato taʸn psuⱪaʸn mou ek thanatou, hina haʸ zōaʸ mou en fōti ainaʸ auton. )

BrTrAnd he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.

ULTto bring his soul back from the pit
 ⇔ for being enlightened with the light of the living.

USTHe keeps them from going to the place where dead people are.
 ⇔ That way they can continue to enjoy being alive.

BSBto bring back his soul from the Pit,
 ⇔ that he may be enlightened with the light of life.


OEBTo bring back his soul from the pit,
 ⇔ With the light of life’s sunshine upon him.

WEBBEto bring back his soul from the pit,
 ⇔ that he may be enlightened with the light of the living.

WMBB (Same as above)

NETto turn back his life from the place of corruption,
 ⇔ that he may be enlightened with the light of life.

LSVTo bring back his soul from the pit,
To be enlightened with the light of the living.

FBVhe saves them from the grave so they might see the light of life.

T4The keeps us [SYN] from dying and going to the place where the dead are,
 ⇔ in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].

LEB• the pit[fn]


33:? Literally “to be lighted with the light of the life”

BBEKeeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.

MoffNo Moff JOB book available

JPSTo bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

ASVTo bring back his soul from the pit,
 ⇔ That he may be enlightened with the light of the living.

DRAThat he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.

YLTTo bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.

DrbyTo bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

RVTo bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

WbstrTo bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

KJB-1769To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

KJB-1611To bring backe his soule from the pit, to be enlightened with the light of the liuing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThat he bring backe his soule from the graue to the light, yea the light of the lyuing.
   (That he bring back his soul from the grave to the light, yea the light of the lyuing.)

GnvaThat he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
   (That he may turn back his soul from the pit, to be illuminate in the light of the living. )

Cvdlthat he kepeth his soule from perishinge, & latteth him enioye the light of ye lyuinge.
   (that he keepeth/keeps his soul from perishinge, and latteth him enioye the light of ye/you_all lyuinge.)

Wyclthat he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
   (that he again clepe her soulis from corrupcioun, and lightne in the light of living men.)

Luthdaß er seine SeeLE herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
   (daß he his SeeLE herumhole out_of to_him Verderben and erleuchte him/it with to_him light the/of_the Lebendigen.)

ClVgut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
   (ut revocet animas their from corruptione, and illuminet luce viventium. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַ֭פְשׁ⁠וֹ

soul,his

Elihu is using one part of this person, his soul, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he can enlighten him with the light of the living”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

Elihu is using the plural adjective living as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “so that he can enlighten him with the light of living people”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

Elihu is using the possessive form, the light of the living, to describe the light that living people have and by which they see, not light that living people give off. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “so that he can enlighten him with the light that living people have”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֝⁠א֗וֹר בְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַיִּים

that,shine in/on/at/with,light the=life

As in verse 38, the term light refers by association to life on earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “so that he can restore him to life among the other people who live on earth”

BI Job 33:30 ©