Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:10

 JOB 36:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּ֣גֶל
    2. 347797,347798
    3. And opens
    4. -
    5. 1814,1393
    6. -c,1540
    7. and,opens
    8. -
    9. -
    10. 241144
    1. אָ֭זְנָ,ם
    2. 347799,347800
    3. ears their
    4. -
    5. 740,<<>>
    6. -241,
    7. ears,their
    8. -
    9. V-O-PP/o=NPofNP
    10. 241145
    1. לַ,מּוּסָ֑ר
    2. 347801,347802
    3. to the instruction
    4. instruction
    5. 3430,4528
    6. -l,4148
    7. to_the,instruction
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 241146
    1. וַ֝,יֹּ֗אמֶר
    2. 347803,347804
    3. and he/it said
    4. ≈and
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 241147
    1. כִּֽי
    2. 347805
    3. DOM that
    4. He
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 241148
    1. ־
    2. 347806
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241149
    1. יְשֻׁב֥וּ,ן
    2. 347807,347808
    3. return
    4. -
    5. 7428,4542
    6. -7725,
    7. return,
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/V-PP/v=VerbX
    10. 241150
    1. מֵ,אָֽוֶן
    2. 347809,347810
    3. from iniquity
    4. -
    5. 3728,636
    6. -m,205
    7. from,iniquity
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/V-PP/pp=PrepNp
    10. 241151
    1. ׃
    2. 347811
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241152

OET (OET-LV)And_opens ears_their to_the_instruction and_he/it_said DOM_that return from_iniquity.

OET (OET-RV)He makes them listen to instruction,
 ⇔ and tells them to stop disobeying.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

Elihu is using one part of these righteous people who unfortunately have sinned, their ear, to mean all of them in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to hear correction”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

As the General Notes to this chapter discuss, in this context, to hear means to obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to obey correction”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

If your language does not use an abstract noun for the idea of correction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and he enables them to obey him when he corrects them”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

אָ֭זְנָ⁠ם

ears,their

If you retain the use of the term ear for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of ear. Alternate translation: “their ears”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “and says, ‘You shall return from iniquity!’”

Note 6 topic: figures-of-speech / declarative

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

In this quotation by Elihu, God is using a future statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command form. Alternate translation: “and says, ‘You must return from iniquity!’”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

In this quotation by Elihu, God is speaking as if iniquity were a place from which disobedient people had to return. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and says, ‘You must stop committing iniquity!’”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and says, ‘You must stop doing things that are iniquitous!’”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And opens
    2. -
    3. 1814,1393
    4. 347797,347798
    5. -c,1540
    6. -
    7. -
    8. 241144
    1. ears their
    2. -
    3. 740,<<>>
    4. 347799,347800
    5. -241,
    6. -
    7. -
    8. 241145
    1. to the instruction
    2. instruction
    3. 3430,4528
    4. 347801,347802
    5. -l,4148
    6. -
    7. -
    8. 241146
    1. and he/it said
    2. ≈and
    3. 1814,673
    4. 347803,347804
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 241147
    1. DOM that
    2. He
    3. 3211
    4. 347805
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 241148
    1. return
    2. -
    3. 7428,4542
    4. 347807,347808
    5. -7725,
    6. -
    7. -
    8. 241150
    1. from iniquity
    2. -
    3. 3728,636
    4. 347809,347810
    5. -m,205
    6. -
    7. -
    8. 241151

OET (OET-LV)And_opens ears_their to_the_instruction and_he/it_said DOM_that return from_iniquity.

OET (OET-RV)He makes them listen to instruction,
 ⇔ and tells them to stop disobeying.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:10 ©