Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOB 36:10

 JOB 36:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגֶל
    2. 347797,347798
    3. And he uncovered
    4. -
    5. 1540
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_uncovered
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241144
    1. אָזְנָ,ם
    2. 347799,347800
    3. ear of their
    4. -
    5. 241
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. ear_of,their
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241145
    1. לַ,מּוּסָר
    2. 347801,347802
    3. for correction
    4. instruction
    5. 4148
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for,correction
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241146
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 347803,347804
    3. and he/it said
    4. ≈and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241147
    1. כִּי
    2. 347805
    3. if/because that
    4. He
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 241148
    1. 347806
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241149
    1. יְשֻׁבוּ,ן
    2. 347807,347808
    3. they will turn away
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. they,will_turn_away
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241150
    1. מֵ,אָוֶן
    2. 347809,347810
    3. from wickedness
    4. -
    5. 205
    6. O-R,Ncmsa
    7. from,wickedness
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241151
    1. 347811
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241152

OET (OET-LV)And_he_uncovered ear_of_their for_correction and_he/it_said if/because_that they_will_turn_away from_wickedness.

OET (OET-RV)He makes them listen to instruction,
 ⇔ ≈ and tells them to stop disobeying.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,he_uncovered ear_of,their for,correction

Elihu is using one part of these righteous people who unfortunately have sinned, their ear, to mean all of them in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he enables them to hear correction]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,he_uncovered ear_of,their for,correction

As the General Notes to this chapter discuss, in this context, to hear means to obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he enables them to obey correction]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,he_uncovered ear_of,their for,correction

If your language does not use an abstract noun for the idea of correction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and he enables them to obey him when he corrects them]

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

אָ֭זְנָ⁠ם

ear_of,their

If you retain the use of the term ear for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of ear. Alternate translation: [their ears]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when they,will_turn_away from,wickedness

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [and says, ‘You shall return from iniquity!’]

Note 6 topic: figures-of-speech / declarative

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when they,will_turn_away from,wickedness

In this quotation by Elihu, God is using a future statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command form. Alternate translation: [and says, ‘You must return from iniquity!’]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when they,will_turn_away from,wickedness

In this quotation by Elihu, God is speaking as if iniquity were a place from which disobedient people had to return. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and says, ‘You must stop committing iniquity!’]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when they,will_turn_away from,wickedness

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and says, ‘You must stop doing things that are iniquitous!’]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he uncovered
    2. -
    3. 1987,1532
    4. 347797,347798
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241144
    1. ear of their
    2. -
    3. 758,1978
    4. 347799,347800
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241145
    1. for correction
    2. instruction
    3. 3705,4857
    4. 347801,347802
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241146
    1. and he/it said
    2. ≈and
    3. 1987,683
    4. 347803,347804
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241147
    1. if/because that
    2. He
    3. 3482
    4. 347805
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241148
    1. they will turn away
    2. -
    3. 7951,4876
    4. 347807,347808
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241150
    1. from wickedness
    2. -
    3. 4129,646
    4. 347809,347810
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241151

OET (OET-LV)And_he_uncovered ear_of_their for_correction and_he/it_said if/because_that they_will_turn_away from_wickedness.

OET (OET-RV)He makes them listen to instruction,
 ⇔ ≈ and tells them to stop disobeying.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOB 36:10 ©