Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) He_rescues [the]_afflicted in/on/at/with_affliction_their and_opens in/on/at/with_adversity ear_their.
OET (OET-RV) He uses their suffering to rescue the person suffering,
⇔ and makes them listen as a result of their difficulties.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ
delivers afflicted in/on/at/with,affliction,their
If your language does not use an abstract noun for the idea of affliction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “God uses the things that afflict a person to deliver that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
עָנִ֣י
afflicted
Elihu is using the adjective afflicted as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “an afflicted person” or “someone who is suffering from affliction”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם
and,opens in/on/at/with,adversity ear,their
If your language does not use an abstract noun for the idea of oppression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and he uses the things that oppress people to open their ear”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְיִ֖גֶל & אָזְנָֽם
and,opens & ear,their
See how you translated the similar expression in 36:10. Alternate translation: “and he leads them to obey”
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
אָזְנָֽם
ear,their
If you retain the use of the term ear for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of ear. Alternate translation: “their ears”
OET (OET-LV) He_rescues [the]_afflicted in/on/at/with_affliction_their and_opens in/on/at/with_adversity ear_their.
OET (OET-RV) He uses their suffering to rescue the person suffering,
⇔ and makes them listen as a result of their difficulties.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.