Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:14

 JOB 36:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּמֹ֣ת
    2. 347856
    3. It dies
    4. dies
    5. 4539
    6. -4191
    7. die
    8. it_dies
    9. CLaCL/V-PP-S
    10. 241185
    1. בַּ,נֹּ֣עַר
    2. 347857,347858
    3. in/on/at/with youth
    4. youth
    5. 821,4913
    6. -b,5290
    7. in/on/at/with,youth
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 241186
    1. נַפְשָׁ֑,ם
    2. 347859,347860
    3. soul of them
    4. Their soul
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. soul_of,them
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-S/s=NPofNP
    10. 241187
    1. וְ֝,חַיָּתָ֗,ם
    2. 347861,347862,347863
    3. and life their
    4. and their life
    5. 1814,2255,<<>>
    6. -c,2416 c,
    7. and,life,their
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/s=NPofNP
    10. 241188
    1. בַּ,קְּדֵשִֽׁים
    2. 347864,347865
    3. in/on/at/with cult prostitutes
    4. prostitutes
    5. 821,6444
    6. -b,6945
    7. in/on/at/with,cult_prostitutes
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/pp=PrepNp
    10. 241189
    1. ׃
    2. 347866
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241190

OET (OET-LV)It_dies in/on/at/with_youth soul_of_them and_life_their in/on/at/with_cult_prostitutes.

OET (OET-RV)Their soul dies in its youth,
 ⇔ and their life is among the male temple prostitutes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

תָּמֹ֣ת בַּ⁠נֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑⁠ם וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם בַּ⁠קְּדֵשִֽׁים

die in/on/at/with,youth soul_of,them and,life,their in/on/at/with,cult_prostitutes

You may find it more natural to put the information about what happens during the life of these disobedient people before the information about when they die. Alternate translation: “They live among the cultic prostitutes, and they die young”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

תָּמֹ֣ת בַּ⁠נֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑⁠ם

die in/on/at/with,youth soul_of,them

Elihu is using one part of these disobedient people, their soul, to mean all of them in the act of dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “They die in youth”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

תָּמֹ֣ת & נַפְשָׁ֑⁠ם

die & soul_of,them

If you retain the use of the term soul for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of soul. Alternate translation: “Their souls die”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠נֹּ֣עַר

in/on/at/with,youth

If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while they are still young”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם בַּ⁠קְּדֵשִֽׁים

and,life,their in/on/at/with,cult_prostitutes

Elihu is using the life of these people to mean all of them in the act of living. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they live among the cultic prostitutes”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם בַּ⁠קְּדֵשִֽׁים

and,life,their in/on/at/with,cult_prostitutes

Elihu means implicitly that these disobedient people are reduced to making their living as cultic prostitutes, that is, as people who perform sexual acts in connection with religious rites. (Your language may have a discreet expression for this kind of activity that you may wish to use in your translation. The UST models one way to do that.) Alternate translation: “and they are reduced to making a living as cultic prostitutes”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. It dies
    2. dies
    3. 4539
    4. 347856
    5. -4191
    6. it_dies
    7. -
    8. 241185
    1. in/on/at/with youth
    2. youth
    3. 821,4913
    4. 347857,347858
    5. -b,5290
    6. -
    7. -
    8. 241186
    1. soul of them
    2. Their soul
    3. 4719,<<>>
    4. 347859,347860
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 241187
    1. and life their
    2. and their life
    3. 1814,2255,<<>>
    4. 347861,347862,347863
    5. -c,2416 c,
    6. -
    7. -
    8. 241188
    1. in/on/at/with cult prostitutes
    2. prostitutes
    3. 821,6444
    4. 347864,347865
    5. -b,6945
    6. -
    7. -
    8. 241189

OET (OET-LV)It_dies in/on/at/with_youth soul_of_them and_life_their in/on/at/with_cult_prostitutes.

OET (OET-RV)Their soul dies in its youth,
 ⇔ and their life is among the male temple prostitutes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:14 ©