Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) It_dies in/on/at/with_youth soul_of_them and_life_their in/on/at/with_cult_prostitutes.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים
die in/on/at/with,youth soul_of,them and,life,their in/on/at/with,cult_prostitutes
You may find it more natural to put the information about what happens during the life of these disobedient people before the information about when they die. Alternate translation: “They live among the cultic prostitutes, and they die young”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם
die in/on/at/with,youth soul_of,them
Elihu is using one part of these disobedient people, their soul, to mean all of them in the act of dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “They die in youth”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
תָּמֹ֣ת & נַפְשָׁ֑ם
die & soul_of,them
If you retain the use of the term soul for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of soul. Alternate translation: “Their souls die”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בַּנֹּ֣עַר
in/on/at/with,youth
If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while they are still young”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים
and,life,their in/on/at/with,cult_prostitutes
Elihu is using the life of these people to mean all of them in the act of living. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they live among the cultic prostitutes”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים
and,life,their in/on/at/with,cult_prostitutes
Elihu means implicitly that these disobedient people are reduced to making their living as cultic prostitutes, that is, as people who perform sexual acts in connection with religious rites. (Your language may have a discreet expression for this kind of activity that you may wish to use in your translation. The UST models one way to do that.) Alternate translation: “and they are reduced to making a living as cultic prostitutes”
OET (OET-LV) It_dies in/on/at/with_youth soul_of_them and_life_their in/on/at/with_cult_prostitutes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.