Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOB 36:14

 JOB 36:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּמֹת
    2. 347856
    3. It dies
    4. dies
    5. 4191
    6. V-Vqj3fs
    7. it_dies
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241185
    1. בַּ,נֹּעַר
    2. 347857,347858
    3. in youth
    4. in youth
    5. 5290
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,youth
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241186
    1. נַפְשָׁ,ם
    2. 347859,347860
    3. self of their
    4. Their soul
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. self_of,their
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241187
    1. וְ,חַיָּתָ,ם
    2. 347861,347862,347863
    3. and their of life
    4. and their life
    5. S-C,Ncfsc,Sp3mp
    6. and,their_of,life
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 241188
    1. בַּ,קְּדֵשִׁים
    2. 347864,347865
    3. among cult prostitutes
    4. among prostitutes
    5. 6945
    6. S-Rd,Aampa
    7. among,cult_prostitutes
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241189
    1. 347866
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241190

OET (OET-LV)It_dies in_youth self_of_their and_their_of_life among_cult_prostitutes.

OET (OET-RV)Their soul dies in its youth,
 ⇔ and their life is among the male temple prostitutes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

תָּמֹ֣ת בַּ⁠נֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑⁠ם וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם בַּ⁠קְּדֵשִֽׁים

die in,youth self_of,their and,their_of,life among,cult_prostitutes

You may find it more natural to put the information about what happens during the life of these disobedient people before the information about when they die. Alternate translation: [They live among the cultic prostitutes, and they die young]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

תָּמֹ֣ת בַּ⁠נֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑⁠ם

die in,youth self_of,their

Elihu is using one part of these disobedient people, their soul, to mean all of them in the act of dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They die in youth]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

תָּמֹ֣ת & נַפְשָׁ֑⁠ם

die & self_of,their

If you retain the use of the term soul for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of soul. Alternate translation: [Their souls die]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠נֹּ֣עַר

in,youth

If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [while they are still young]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם בַּ⁠קְּדֵשִֽׁים

and,their_of,life among,cult_prostitutes

Elihu is using the life of these people to mean all of them in the act of living. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they live among the cultic prostitutes]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם בַּ⁠קְּדֵשִֽׁים

and,their_of,life among,cult_prostitutes

Elihu means implicitly that these disobedient people are reduced to making their living as cultic prostitutes, that is, as people who perform sexual acts in connection with religious rites. (Your language may have a discreet expression for this kind of activity that you may wish to use in your translation. The UST models one way to do that.) Alternate translation: [and they are reduced to making a living as cultic prostitutes]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. It dies
    2. dies
    3. 4867
    4. 347856
    5. V-Vqj3fs
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241185
    1. in youth
    2. in youth
    3. 846,5253
    4. 347857,347858
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241186
    1. self of their
    2. Their soul
    3. 5059,1978
    4. 347859,347860
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241187
    1. and their of life
    2. and their life
    3. 1987,2450,1978
    4. 347861,347862,347863
    5. S-C,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241188
    1. among cult prostitutes
    2. among prostitutes
    3. 846,6926
    4. 347864,347865
    5. S-Rd,Aampa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241189

OET (OET-LV)It_dies in_youth self_of_their and_their_of_life among_cult_prostitutes.

OET (OET-RV)Their soul dies in its youth,
 ⇔ and their life is among the male temple prostitutes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOB 36:14 ©