Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Who has_he_assigned on/upon/above_him/it its_road/course and_who has_he_said you_have_done unrighteousness.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה
who? prescribed on/upon/above=him/it its=road/course and,who he/it_had_said done wrong
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “No one has appointed his way to him! And no one has told him, ‘You have committed unrighteousness’!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ
who? prescribed on/upon/above=him/it its=road/course
Elihu is speaking of how someone conducts himself as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Who has told him how to live” or “No one has told him how to live!”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה
and,who he/it_had_said done wrong
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Or who has told him that he has committed unrighteousness” or “And no one has told him that he has committed unrighteousness!”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה
and,who he/it_had_said done wrong
If your language does not use an abstract noun for the idea of unrighteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Or who has told him that he has done what is not right” or “And no one has told him that he has done what is not right!”
OET (OET-LV) Who has_he_assigned on/upon/above_him/it its_road/course and_who has_he_said you_have_done unrighteousness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.