Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הֵן
if
In this instance, Elihu seems to be using the term Behold literally. Alternate translation: “Look!”
Note 2 topic: writing-pronouns
פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אוֹר֑וֹ
scatters on/upon/above=him/it lightning,his
The pronoun it refers to God’s “hut,” that is, his dwelling in the sky, which Elihu described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “he spreads his lightning upon his dwelling place in the sky”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אוֹר֑וֹ
scatters on/upon/above=him/it lightning,his
Elihu is speaking as if God literally spreads lightning upon the sky. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his lightning lights up the whole sky”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה
and,depths the=sea covers
Elihu is speaking of the depths of the sea as if they were the roots of the sea. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he covers the depths of the sea”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה
and,depths the=sea covers
This could mean: (1) that God covers the depths of the sea with light. Alternate translation: “and the lightning is so bright that it even lights up the sea down to its depths” (2) that God covers the depths of the sea with water by refilling the sea with rainwater. Alternate translation: “and he refills the whole sea with rainwater”
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה
and,depths the=sea covers
Elihu says that lightning lights up the sea all the way down to its depths as an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “and the lightning shines deep into the ocean”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.