Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ
see god exalted in/on/at/with,power,his
This could mean, depending on the meaning of the rest of the sentence: (1) that Elihu is beginning his description of a gathering storm and he is calling the attention of the others who are present to the clouds that are forming in the sky. In that case, Elihu would mean the term Behold literally. Alternate translation: “Look, God causes to be high in his power!” (2) that while Elihu is going to use the storm to illustrate God’s power, here he is asking the others to reflect on how great God’s power is. Alternate translation: “Consider this: God causes to be high in his power”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ
see god exalted in/on/at/with,power,his
Elihu could be saying: (1) that God makes high things, specifically in this case storm clouds, and that demonstrates his power. Alternate translation: “Look at what high clouds God is making in his power!” (2) that God has caused himself to be high, that is, that God has exalted himself. Alternate translation: “Consider how great God has shown himself to be”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה
who? like,him teacher
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No one is a teacher like him!” or “He is about to teach us something in a way that no one else could.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.