Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) Its thundering noise tells about him.
⇔ Even the livestock know what’s coming.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ
declares on/upon/above=him/it thunder,its
Elihu is speaking as if thunder were a shout that God made. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God announces it with thunder”
Note 2 topic: writing-pronouns
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ
declares on/upon/above=him/it thunder,its
The pronoun it could refer to: (1) the storm in general. The second half of the verse suggests that this may be the case. Alternate translation: “God proclaims the coming storm with thunder” (2) the lightning Elihu describes in the previous verse. Alternate translation: “God proclaims the lightning with thunder”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה
cattle also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rises
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “the cattle also declare their shout about the thing arising” or “the cattle also make noise about the thing arising”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־עוֹלֶֽה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rises
Elihu is using the phrase the thing arising to mean the coming storm by association with the way that its thunderclouds are rising up into the sky. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “about the coming storm”
OET (OET-RV) Its thundering noise tells about him.
⇔ Even the livestock know what’s coming.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.