Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:16

 JOB 36:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַף
    2. 347879,347880
    3. And indeed
    4. -
    5. 637
    6. -C,D
    7. and,indeed
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241198
    1. הֲסִיתְ,ךָ
    2. 347881,347882
    3. allured you
    4. you
    5. 5496
    6. vo-Vhp3ms,Sp2ms
    7. allured,you
    8. -
    9. -
    10. 241199
    1. 347883
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 241200
    1. מִ,פִּי
    2. 347884,347885
    3. from jaws
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. from,jaws
    8. -
    9. -
    10. 241201
    1. 347886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241202
    1. צָר
    2. 347887
    3. of distress
    4. distress
    5. -Aamsa
    6. of_distress
    7. -
    8. -
    9. 241203
    1. רַחַב
    2. 347888
    3. a broad space
    4. -
    5. 7338
    6. -Ncmsa
    7. a_broad_space
    8. -
    9. -
    10. 241204
    1. לֹא
    2. 347889
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 241205
    1. 347890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241206
    1. מוּצָק
    2. 347891
    3. constraint
    4. constraints
    5. 4164
    6. s-Ncmsa
    7. constraint
    8. -
    9. -
    10. 241207
    1. תַּחְתֶּי,הָ
    2. 347892,347893
    3. in place of it
    4. place
    5. 8478
    6. -R,Sp3fs
    7. in_place_of,it
    8. -
    9. -
    10. 241208
    1. וְ,נַחַת
    2. 347894,347895
    3. and set on
    4. and
    5. -C,Ncfsc
    6. and,set_on
    7. -
    8. -
    9. 241209
    1. שֻׁלְחָנְ,ךָ
    2. 347896,347897
    3. table your
    4. your table
    5. 7979
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. table,your
    8. -
    9. -
    10. 241210
    1. מָלֵא
    2. 347898
    3. it was full
    4. -
    5. 4390
    6. v-Vqp3ms
    7. it_was_full
    8. -
    9. -
    10. 241211
    1. דָשֶׁן
    2. 347899
    3. fatness
    4. -
    5. 1880
    6. adv-Ncmsa
    7. fatness
    8. -
    9. -
    10. 241212
    1. 347900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241213

OET (OET-LV)And_indeed allured_you from_jaws of_distress a_broad_space not constraint in_place_of_it and_set_on table_your it_was_full fatness.

OET (OET-RV)  ⇔ Indeed, he’s enticed you out of the jaws of distress
 ⇔ to a wide place without constraints,
 ⇔ and he’s set your table with rich food.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

הֲסִיתְ⁠ךָ֨ & מָ֣לֵא

allured,you & full_of

Elihu is using the past tense in order to refer to something that he believes God would have done if Job had repented (if Job had actually been guilty of sin). Alternate translation: “he would have drawn you … he would have filled”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

הֲסִיתְ⁠ךָ֨ ׀ מִ⁠פִּי־צָ֗ר

allured,you from,jaws distress

Elihu is speaking of distress as if it were a living thing that had Job in its mouth and was about to swallow him. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “he would have snatched you from the jaws of distress and brought you” or “he would have rescued you from the distress that you were in and brought you”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑י⁠הָ

broad_place not constraint in_place_of,it

These two expressions mean the same thing. Elihu is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to a place where you have plenty of room” or “to a place where you would have had plenty of room”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑י⁠הָ

broad_place not constraint in_place_of,it

Elihu is speaking as if God literally would have brought Job to a broad place, that is, to an open square such as Job mentioned in 29:7. Elihu means that God would have brought Job into a situation in life where he had many opportunities and the means to pursue them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into a situation where you had many opportunities and the means to pursue them”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑י⁠הָ

not constraint in_place_of,it

Elihu is using the expression under it to describe what this place is like. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with no constriction there” or “where there is no constriction”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְ⁠ךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן

and,set_on table,your full_of fatness

Elihu is speaking of the setting of Job’s table, that is, the food on his table, as if it were a container that God had filled with fatness. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he has given you much rich food to eat” or “and he would have given you much rich food to eat”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And indeed
    2. -
    3. 1814,539
    4. 347879,347880
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241198
    1. allured you
    2. you
    3. 5151
    4. 347881,347882
    5. vo-Vhp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 241199
    1. from jaws
    2. -
    3. 3728,5818
    4. 347884,347885
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 241201
    1. of distress
    2. distress
    3. 6167
    4. 347887
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 241203
    1. a broad space
    2. -
    3. 6707
    4. 347888
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241204
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 347889
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 241205
    1. constraint
    2. constraints
    3. 4534
    4. 347891
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241207
    1. in place of it
    2. place
    3. 7767
    4. 347892,347893
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 241208
    1. and set on
    2. and
    3. 1814,4745
    4. 347894,347895
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 241209
    1. table your
    2. your table
    3. 7405
    4. 347896,347897
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 241210
    1. it was full
    2. -
    3. 4365
    4. 347898
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 241211
    1. fatness
    2. -
    3. 1534
    4. 347899
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241212

OET (OET-LV)And_indeed allured_you from_jaws of_distress a_broad_space not constraint in_place_of_it and_set_on table_your it_was_full fatness.

OET (OET-RV)  ⇔ Indeed, he’s enticed you out of the jaws of distress
 ⇔ to a wide place without constraints,
 ⇔ and he’s set your table with rich food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:16 ©