Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:18

 JOB 36:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּֽי
    2. 347911
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 241222
    1. ־
    2. 347912
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241223
    1. חֵ֭מָה
    2. 347913
    3. rage
    4. -
    5. 2159
    6. -2534
    7. severe_anger
    8. rage
    9. S2CL
    10. 241224
    1. פֶּן
    2. 347914
    3. lest
    4. -
    5. 5830
    6. -6435
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 241225
    1. ־
    2. 347915
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241226
    1. יְסִֽיתְ,ךָ֣
    2. 347916,347917
    3. entice you
    4. enticed
    5. 5151,<<>>
    6. -5496,
    7. entice,you
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 241227
    1. בְ,סָ֑פֶק
    2. 347918,347919
    3. in/on/at/with scoffing
    4. -
    5. 821,7518
    6. -b,5607 a
    7. in/on/at/with,scoffing
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 241228
    1. וְ,רָב
    2. 347920,347921
    3. and greatness
    4. ≈and
    5. 1814,6689
    6. -c,7227 a
    7. and,greatness
    8. -
    9. -
    10. 241229
    1. ־
    2. 347922
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241230
    1. כֹּ֝֗פֶר
    2. 347923
    3. of [the] ransom
    4. -
    5. 3403
    6. -3724 a
    7. ransom
    8. of_[the]_ransom
    9. S-ADV-V-O/s=NPofNP
    10. 241231
    1. אַל
    2. 347924
    3. not
    4. ≈don't
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-O
    10. 241232
    1. ־
    2. 347925
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241233
    1. יַטֶּֽ,ךָּ
    2. 347926,347927
    3. turn aside you
    4. -
    5. 4829,<<>>
    6. -5186,
    7. turn_~_aside,you
    8. -
    9. S-ADV-V-O
    10. 241234
    1. ׃
    2. 347928
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241235

OET (OET-LV)DOM rage lest entice_you in/on/at/with_scoffing and_greatness of_[the]_ransom not turn_aside_you.

OET (OET-RV) Don’t let yourself be enticed by riches,
 ⇔ and don’t let a large bribe change your mind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְ⁠ךָ֣

that/for/because/then/when severe_anger lest entice,you

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “For there is wrath, so beware lest it entice you” or “For you are angry, so beware lest your anger entice you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠סָ֑פֶק

in/on/at/with,scoffing

Elihu is using the term clapping by association to mean derision, since the people in this culture clapped their hands in order to express derision, as 27:23 and 34:37 indicate. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into mocking God”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠רָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽ⁠ךָּ

and,greatness ransom not turn_~_aside,you

It may be more natural in your language to express the meaning here by using a form other than a possessive form. Alternate translation: “and no ransom, no matter how great, will deliver you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 347911
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 241222
    1. rage
    2. -
    3. 2159
    4. 347913
    5. -2534
    6. rage
    7. -
    8. 241224
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 347914
    5. -6435
    6. lest
    7. -
    8. 241225
    1. entice you
    2. enticed
    3. 5151,<<>>
    4. 347916,347917
    5. -5496,
    6. -
    7. -
    8. 241227
    1. in/on/at/with scoffing
    2. -
    3. 821,7518
    4. 347918,347919
    5. -b,5607 a
    6. -
    7. -
    8. 241228
    1. and greatness
    2. ≈and
    3. 1814,6689
    4. 347920,347921
    5. -c,7227 a
    6. -
    7. -
    8. 241229
    1. of [the] ransom
    2. -
    3. 3403
    4. 347923
    5. -3724 a
    6. of_[the]_ransom
    7. -
    8. 241231
    1. not
    2. ≈don't
    3. 509
    4. 347924
    5. -408
    6. not
    7. -
    8. 241232
    1. turn aside you
    2. -
    3. 4829,<<>>
    4. 347926,347927
    5. -5186,
    6. -
    7. -
    8. 241234

OET (OET-LV)DOM rage lest entice_you in/on/at/with_scoffing and_greatness of_[the]_ransom not turn_aside_you.

OET (OET-RV) Don’t let yourself be enticed by riches,
 ⇔ and don’t let a large bribe change your mind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:18 ©