Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:18

 JOB 36:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 347911
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 241222
    1. 347912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241223
    1. חֵמָה
    2. 347913
    3. rage
    4. -
    5. 2534
    6. s-Ncfsa
    7. rage
    8. -
    9. -
    10. 241224
    1. פֶּן
    2. 347914
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 241225
    1. 347915
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241226
    1. יְסִיתְ,ךָ
    2. 347916,347917
    3. entice you
    4. enticed
    5. 5496
    6. vo-Vhi3ms,Sp2ms
    7. entice,you
    8. -
    9. -
    10. 241227
    1. בְ,סָפֶק
    2. 347918,347919
    3. in/on/at/with scoffing
    4. -
    5. -R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,scoffing
    7. -
    8. -
    9. 241228
    1. וְ,רָב
    2. 347920,347921
    3. and greatness
    4. ≈and
    5. -C,Ncmsc
    6. and,greatness
    7. -
    8. -
    9. 241229
    1. 347922
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241230
    1. כֹּפֶר
    2. 347923
    3. of [the] ransom
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_[the]_ransom
    7. -
    8. -
    9. 241231
    1. אַל
    2. 347924
    3. not
    4. ≈don't
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 241232
    1. 347925
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241233
    1. יַטֶּֽ,ךָּ
    2. 347926,347927
    3. turn aside you
    4. -
    5. 5186
    6. vo-Vhj3ms,Sp2ms
    7. turn_~_aside,you
    8. -
    9. -
    10. 241234
    1. 347928
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241235

OET (OET-LV)If/because rage lest entice_you in/on/at/with_scoffing and_greatness of_[the]_ransom not turn_aside_you.

OET (OET-RV)Don’t let yourself be enticed by riches,
 ⇔ and don’t let a large bribe change your mind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְ⁠ךָ֣

that/for/because/then/when severe_anger lest entice,you

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “For there is wrath, so beware lest it entice you” or “For you are angry, so beware lest your anger entice you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠סָ֑פֶק

in/on/at/with,scoffing

Elihu is using the term clapping by association to mean derision, since the people in this culture clapped their hands in order to express derision, as 27:23 and 34:37 indicate. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into mocking God”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠רָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽ⁠ךָּ

and,greatness ransom not turn_~_aside,you

It may be more natural in your language to express the meaning here by using a form other than a possessive form. Alternate translation: “and no ransom, no matter how great, will deliver you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 347911
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241222
    1. rage
    2. -
    3. 2159
    4. 347913
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 241224
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 347914
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 241225
    1. entice you
    2. enticed
    3. 5151
    4. 347916,347917
    5. vo-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 241227
    1. in/on/at/with scoffing
    2. -
    3. 821,7518
    4. 347918,347919
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241228
    1. and greatness
    2. ≈and
    3. 1814,6689
    4. 347920,347921
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 241229
    1. of [the] ransom
    2. -
    3. 3403
    4. 347923
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241231
    1. not
    2. ≈don't
    3. 509
    4. 347924
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 241232
    1. turn aside you
    2. -
    3. 4829
    4. 347926,347927
    5. vo-Vhj3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 241234

OET (OET-LV)If/because rage lest entice_you in/on/at/with_scoffing and_greatness of_[the]_ransom not turn_aside_you.

OET (OET-RV)Don’t let yourself be enticed by riches,
 ⇔ and don’t let a large bribe change your mind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:18 ©